Ocena:

Czytelnicy doceniają oryginalną francuską wersję „Les Miserables”, podkreślając jej bogactwo literackie i wyzwanie stylu Hugo. Wielu uważa, że łatwiej jest czytać po francusku w porównaniu do tłumaczeń, a niektórzy cenią ją za praktykę językową. Istnieją jednak skargi dotyczące niekompletnych wydań, wprowadzających w błąd opisów oraz długości i gadatliwości książki.
Zalety:⬤ Oryginalny francuski tekst poprawia wrażenia z lektury.
⬤ Zachowuje głębię narracji i tematów Hugo.
⬤ Dobra do ćwiczenia francuskiego.
⬤ Wielu czytelników uważa ją za przyjemną i trzymającą w napięciu.
⬤ Przystępna cena za klasyczne dzieło.
⬤ Kilka skarg na niekompletne wydania lub mylące opisy jako „francuskie”.
⬤ Krytyka długości książki i jej rozwlekłości.
⬤ Niektórzy uważają, że język jest trudny i wymagający, szczególnie dla tych, którzy nie posługują się biegle XIX-wiecznym francuskim.
⬤ Nieporozumienia związane z faktem, że niektóre wersje są skondensowane lub edytowane, pomijając krytyczne części historii.
(na podstawie 217 opinii czytelników)
Ta praca została wybrana przez naukowców jako ważna kulturowo i jest częścią bazy wiedzy cywilizacji, jaką znamy.
Ten utwór znajduje się w „domenie publicznej” w Stanach Zjednoczonych Ameryki i ewentualnie w innych krajach. Na terenie Stanów Zjednoczonych można swobodnie kopiować i rozpowszechniać tę pracę, ponieważ żaden podmiot (indywidualny lub korporacyjny) nie posiada praw autorskich do jej treści.
Naukowcy uważają, a my się z nimi zgadzamy, że ta praca jest wystarczająco ważna, aby ją zachować, powielić i udostępnić publicznie. Doceniamy twoje wsparcie w procesie ochrony i dziękujemy za bycie ważną częścią utrzymywania tej wiedzy przy życiu i aktualności.