Ocena:
Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 2 głosach.
Book of the Cold
BOOK OF THE COLD to długo oczekiwane angielskie tłumaczenie długiego poematu legendarnego hiszpańskiego poety Antonio Gamonedy z 1992 roku - surrealistycznego, folklorystycznego, modernistycznego arcydzieła z pogranicza poezji i prozy.
„Kiedy młodsze pokolenie hiszpańskich poetów zaczęło się budzić i wyciągać swoje twórcze kończyny u zarania ery post-Franco, to, co znaleźli, zintensyfikowane przez dziesięciolecia oporu i lata milczenia, było latarnią dojrzałej poezji Antonio Gamonedy. Jego sugestywna zmysłowa paleta - zapach, dotyk, smak i dźwięk sprzecznych doświadczeń, miotanie się między tym, co odpychające, a tym, czemu nie można się oprzeć - jest praktycznie bez porównania. Ale prawdziwym cudem jego twórczości jest to, w jaki sposób łączy on to krzykliwe bogactwo z taką składniową zwięzłością i folklorystyczną dziwnością charakterystyczną tylko dla jego twórczości. Niezwykłe tłumaczenie autorstwa Katherine Hedeen i Victora Rodr'gueza Nùñeza zachowuje kompresję języka hiszpańskiego, często pozwalając na całkowite wchłonięcie agensa przenoszonego przez hiszpański czasownik do czasownika angielskiego. Tak więc, na przykład, „Fing »a un rostro« staje się »Faked a face«. Tak więc w języku angielskim, podobnie jak w hiszpańskim, czasownik, a nie podmiot, kontroluje zdanie.” - Forrest Gander
„KSIĘGA ZIMNA” Antonio Gamonedy, długi poemat w tradycji modernistycznej, jest niekwestionowanym arcydziełem największego żyjącego hiszpańskiego poety. W tym wrażliwym i czujnym tłumaczeniu Hedeen i Nùñez uchwycili epicką rozległość charakterystycznych kadencji Gamonedy, w połowie drogi między prozą a wierszem. To tłumaczenie, dawno spóźnione, ujawni anglojęzycznym czytelnikom pełny zakres geniuszu Gamonedy.” - Jonathan Mayhew
„Prozatorski poemat o życiu, śmierci, chorobie i samobójstwie opowiedziany w siedmiu częściach, w formacie, który niemal dyktuje, jak należy go czytać: kilka wierszy na stronę, aby ustawić obrazy i uczucia, z pozostałą negatywną przestrzenią na każdej stronie, miejscem na refleksyjną, performatywną medytację sceny.” - Tom Bowden, The Book Beat
„Wiersze w „Book of the Cold” Gamonedy mogą pomóc nam wyczuć intymność czegoś innego, nie innej formy władzy, ale czegoś innego niż my sami; można to wyraźnie zobaczyć tylko w ciemności. Ale to nie znaczy, że to światło jest mniej realne.” - Peter Valente, Heavy Feather Review
Poezja. Tłumaczenie.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)