Augustow Memorial Book
To angielskie tłumaczenie Augustowskiej Księgi Pamięci jest wynikiem wytrwałości dwóch niezwykłych kobiet i jednego hojnego wnuka miasta. Kiedy Jeanette Reinhard początkowo zwróciła się do rabin Molly Karp w 2019 r.
w sprawie projektu tłumaczenia, czas rabin Karp był w pełni poświęcony jej obowiązkom jako rabina z ambony, nauczyciela żydowskiej szkoły dziennej i tłumacza innej księgi Yizkor. Jednak na początku 2020 r. rabin Karp pomyślał o zadaniu Jeanette prostego pytania o status tłumaczenia Augustowa i od tego momentu - w połączeniu z niechcianym, ale cennym darem czasu z powodu ograniczeń związanych z pandemią koronawirusa - tłumaczenie nabrało rozpędu.
Mnóstwo e-maili, wspierających wiele dużych i małych decyzji, krążyło tam iz powrotem, często w towarzystwie osobistych historii i świątecznych pozdrowień oznaczających przejście żydowskiego kalendarza. Zarówno dla rabina Karpa, jak i Jeanette Reinhard, to smutne i często gorzkie wspomnienie śmierci stało się częścią rytmu życia.
Wizje dwóch kobiet, które nigdy się nie spotkały, szybko przekształciły się w związek o wspólnym celu. Przez cały czas mąż Jeanette, Eli Reinhard, pytał, jak może pomóc i zawsze zapewniał wsparcie finansowe na odpowiedzi.
Zdjęcia autorstwa Jonaha Karpa Hursta, które umożliwiły wierne odtworzenie wielu obrazów Księgi Yizkor, wyjątkowe tłumaczenia na hebrajski dokonane przez rabina Karpa, na jidysz przez Daniela Kennedy'ego we Francji, wspomaganego przez Olivera Elkusa, oraz obszerne przypisy pochodzące z własnych badań rabina Karpa, wszystko to służy jako świadectwo wizji Eli, aby Księga Yizkor była szerzej dostępna dla obecnych i przyszłych pokoleń, honorując miasto i sposób życia dziadków, których nigdy nie poznał, Avrahama Eliezera i Rochli Powembrovskich.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)