Ocena:
Recenzje podkreślają, że „Chronicle of the Murdered House” to złożona i wciągająca opowieść o rodzinie Meneses z wiejskiej Brazylii. Książka ma strukturę serii listów, wpisów do pamiętnika i innych dokumentów, które ujawniają głębokie rodzinne sekrety i kwestie społeczne, w tym tematy kazirodztwa, rywalizacji i pytań egzystencjalnych. Wielu czytelników uważa ją za pięknie napisaną i stymulującą intelektualnie, choć początkowo może być trudno się w nią wciągnąć.
Zalety:Pięknie napisana i mistrzowsko spleciona narracja.
Wady:Bogaty rozwój postaci z wieloma zwrotami akcji.
(na podstawie 6 opinii czytelników)
Chronicle of the Murdered House
Zdobywca nagrody za najlepszą przetłumaczoną książkę 2017 roku
nominowana do National Translation Award 2017.
Książka sama w sobie jest dziwna - po części Faulknerowska medytacja nad perwersjami, w tym seksualnymi, zdegenerowanych wieśniaków.
Po części Dostojewski bada dobro, zło i Boga - ale w jej dziwności leży jej rzadka moc, a w szczerości i powadze, z jaką stawiane są zasadnicze pytania, leży jej wielkość. --Benjamin Moser, ze wstępu.
Od dawna uważana za jedno z najważniejszych dzieł dwudziestowiecznej literatury brazylijskiej, Kronika zamordowanego domu jest wreszcie dostępna w języku angielskim.
Rozgrywająca się w południowo-wschodnim stanie Minas Gerais powieść opowiada o rozpadzie niegdyś dumnej patriarchalnej rodziny, która za swoją ruinę obwinia małżeństwo najmłodszego syna, Valdo, z Niną - żywiołową, nieprzewidywalną i zapalczywą młodą kobietą, której istnienie wydaje się zależeć od zniszczenia domu. Upadek tej rodziny, przeplatany historiami o dekadencji, cudzołóstwie, kazirodztwie i szaleństwie, jest opisywany za pomocą różnych środków narracyjnych, w tym listów, pamiętników, wspomnień, oświadczeń, wyznań i relacji pisanych przez różnych bohaterów.
L cio Cardoso (1912-1968) odwrócił się od socrealizmu modnego w Brazylii lat 30. i otworzył drzwi brazylijskiej literatury dla introspektywnych dzieł, takich jak te Clarice Lispector - jego największej zwolenniczki i wielbicielki.
Margaret Jull Costa przetłumaczyła dziesiątki dzieł z hiszpańskiego i portugalskiego, w tym książki Javiera Marsa i Josa Saramago. Jej przekłady otrzymały liczne nagrody, w tym International IMPAC Dublin Literary Award. W 2014 roku została odznaczona Orderem Imperium Brytyjskiego.
Robin Patterson była mentorką Margaret Jull Costa i przetłumaczyła Our Musseque Josa Luandino Vieiry.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)