
Biblical Commentary and Translation in Later Medieval England
Opierając się w dużej mierze na niepublikowanych źródłach rękopiśmiennych, niniejsze studium odkrywa kulturę eksperymentowania, która otaczała egzegezę biblijną w XIV-wiecznej Anglii. W obszarze dojrzałym do rewizji Andrew Kraebel kwestionuje przyjętą teorię (odziedziczoną po pisarzach reformacyjnych), że średniowieczne angielskie tłumaczenia Biblii reprezentują proto-protestanckie odrzucenie scholastycznych sposobów interpretacji.
Zamiast tego argumentuje, że pierwsi tłumacze sami byli częścią większej scholastycznej tradycji interpretacyjnej i starali się udostępnić tę tradycję szerszej publiczności. Tłumaczenie było zatem jednym z wielu sposobów, w jaki angielscy egzegeci eksperymentowali z możliwościami komentarza.
Dzięki szerokiemu zakresowi, książka koncentruje się na dziełach pisarzy od heretyka Johna Wyclifa do pustelnika Richarda Rolle'a, obok wielu mniej znanych autorów, w tym Henry'ego Cosseya i Nicholasa Treveta, oraz wielu anonimowych tekstów. Studium dostarcza nowego wglądu w pomysłowość średniowiecznych interpretatorów, gotowych rozwijać nowe metody krytyki literackiej i podejmować intelektualne ryzyko.