Kobzar

Ocena:   (4,8 na 5)

Kobzar (Taras Shevchenko)

Opinie czytelników

Podsumowanie:

The Complete Kobzar, w tłumaczeniu Petera Fedynsky'ego, to wysoko oceniane angielskie tłumaczenie poezji Tarasa Szewczenki, uważanego za najwybitniejszego poetę w historii Ukrainy. Czytelnicy doceniają piękną prezentację książki, głębię i emocje poezji Szewczenki oraz jej znaczenie dla zrozumienia ukraińskiej tożsamości i historii. Tłumaczenie zyskało uznanie za uchwycenie głosu Szewczenki, ale dla niektórych czytelników poezja stanowi wyzwanie, szczególnie dla tych, którzy zazwyczaj nie lubią tego gatunku.

Zalety:

Mistrzowskie i emocjonalne tłumaczenie, które oddaje głos i intencje Szewczenki.
Piękna prezentacja z ilustracjami i informacją na okładce.
Istotny kulturowy i historyczny wgląd w ukraińską tożsamość.
Odpowiednia zarówno dla miłośników poezji, jak i tych, którzy dopiero poznają Szewczenkę.
Wartość edukacyjna z przypisami i dwujęzycznymi sekcjami pomocnymi dla uczących się.

Wady:

Niektórzy czytelnicy mogą uznać poezję za trudną lub powolną, zwłaszcza jeśli zazwyczaj nie lubią tego gatunku.
Mały rozmiar czcionki może być trudny dla niektórych starszych czytelników.
Nie wszystkie tłumaczenia oddają pełny rytm i płynność oryginalnego utworu.
Sporadyczna potrzeba bardziej szczegółowych przypisów lub analiz.

(na podstawie 32 opinii czytelników)

Zawartość książki:

Mistrzowsko zrealizowane przez Petera Fedynsky'ego, dziennikarza Voice of America i eksperta w dziedzinie studiów ukraińskich, to pierwsze w historii angielskie tłumaczenie całości Kobziarza ukazuje bogate dziedzictwo kulturowe Ukrainy. Jako fundamentalny tekst, Kobzar autorstwa Tarasa Szewczenki odegrał ważną rolę w ożywieniu ukraińskiej tożsamości oraz w rozwoju ukraińskiego języka pisanego i ukraińskiej literatury.

Pierwsze wydania zostały ocenzurowane przez rosyjskiego cara, ale książka i tak wywarła trwały wpływ na ukraińską kulturę. Nie ma wiarygodnych danych na temat tego, ile wydań książki zostało opublikowanych, ale oficjalne szacunki z 1976 roku mówią o 110 wydaniach na Ukrainie tylko w okresie sowieckim. Liczba ta nie obejmuje Kobzarów wydanych wcześniej i później, zarówno na Ukrainie, jak i za granicą.

Mnogość tłumaczeń wierszy Szewczenki na języki słowiańskie, germańskie i romańskie, a także chiński, japoński, bengalski i wiele innych świadczy również o jego wpływie na kulturę światową. Poeta jest uhonorowany ponad 1250 pomnikami na Ukrainie i co najmniej 125 na całym świecie, w tym w takich stolicach jak Waszyngton, Ottawa, Buenos Aires, Warszawa, Moskwa i Taszkient.

Dodatkowe informacje o książce:

ISBN:9781909156555
Autor:
Wydawca:
Oprawa:Twarda oprawa

Zakup:

Obecnie dostępne, na stanie.

Inne książki autora:

Kobzar
Mistrzowsko zrealizowane przez Petera Fedynsky'ego, dziennikarza Voice of America i eksperta w dziedzinie studiów ukraińskich, to pierwsze w historii angielskie tłumaczenie...
Kobzar
Kobzar
Mistrzowsko zrealizowane przez Petera Fedynsky'ego, dziennikarza Voice of America i eksperta w dziedzinie studiów ukraińskich, to pierwsze w historii angielskie tłumaczenie...
Kobzar
Istorychni poemy
Ta praca została wybrana przez naukowców jako ważna kulturowo i jest częścią bazy wiedzy cywilizacji, jaką znamy.Ten utwór znajduje się w "domenie publicznej" w...
Istorychni poemy

Prace autora wydały następujące wydawnictwa:

© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)