The Caribbean in Translation; Remapping Thresholds of Dislocation
Niniejsza książka bada dwudziestowieczną i dwudziestopierwszowieczną literaturę karaibską w przekładzie.
Obejmując teksty anglo-, francusko- i hiszpańskojęzyczne, książka stosuje glissantiańskie myślenie relacyjne do badania przekładu i obiegu literackiego, kwestionując modele rdzeń-peryferie na rzecz alternatywnych ścieżek wymiany kulturowej.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)