
Figurative Language: Cross-Cultural and Cross-Linguistic Perspectives
Książka rozwija teorię leksykonu figuratywnego. Jednostki leksykonu figuratywnego (konwencjonalne jednostki figuratywne, w skrócie CFU) różnią się od wszystkich innych elementów języka w dwóch punktach: Po pierwsze, są skonwencjonalizowane. Oznacza to, że są elementami leksykonu mentalnego - w przeciwieństwie do swobodnie tworzonych wyrażeń figuratywnych. Po drugie, składają się z dwóch poziomów konceptualnych: mogą być interpretowane na poziomie ich dosłownego odczytu i na poziomie ich znaczenia figuratywnego - które mogą być aktywowane jednocześnie.
Nowe spojrzenie na teorię leksykonu figuratywnego odnosi się z jednej strony do teorii metafory. Z biegiem czasu stawało się coraz bardziej jasne, że konceptualna teoria metafory w sensie Lakoffa może tylko częściowo wyjaśnić konwencjonalną figuratywność. Z drugiej strony stało się jasne, że „intertekstualność” odgrywa znacznie większą rolę w CFU kultur zachodnich, niż wcześniej zakładano.
Głównymi odbiorcami książki będą językoznawcy, badacze frazeologii, paremiologii i metafory oraz kulturoznawcy. Dane i objaśnienia idiomów będą stanowić pożądany podręcznik na kursach językoznawstwa, historii kultury, badań frazeologicznych i frazeodydaktyki.