
Jean Racine: Four Greek Plays: Andromache-Iphigenia, Phaedra-Athaliah
Poezja Racine'a jest zawsze uważana za nieprzetłumaczalną; tak więc jeden z wielkich dramaturgów świata pozostaje niedostępny dla czytelników nieznających francuskiego. Jest to najlepsze tłumaczenie na język angielski; profesor Knight użył regularnego angielskiego czystego wiersza, który wyjątkowo dobrze oddaje zarówno formalność, jak i pasję oryginału.
Podane tutaj sztuki - Andromacha, Ifigenia, Fajdros i Atalia - zostały wybrane, ponieważ pierwsze trzy są najbliższe tematowi i uczuciom tragedii attyckiej, którą Racine zawsze uważał za swoją inspirację; podczas gdy ostatni dramat biblijny z chórami jest najbliższy oryginalnej greckiej formie, a być może jej duchowi. Chóry w wersji profesora Knighta są zgodne z francuską formą poetycką i mogą być śpiewane do oryginalnej muzyki Moreau.
Będzie to bardzo pomocna grupa tekstów dla studentów dramatu. Będą dobrze działać, a także dadzą fotelowemu czytelnikowi poczucie oryginału.