Ocena:
Książka otrzymała mieszane recenzje, a niektórzy czytelnicy chwalili jej surowy i autentyczny styl narracji, podczas gdy inni krytykowali ją jako pretensjonalną i pozbawioną inspiracji. Wielu uznało doświadczenia autora za intrygujące, choć niektórzy uważali, że pisarstwu brakuje głębi i treści.
Zalety:⬤ Imponujące i piękne pisanie
⬤ surowa i prawdziwa narracja
⬤ podziemne doświadczenia autora są urzekające
⬤ wysokiej jakości pisanie warte wysiłku czytania.
⬤ Niektórzy uznali ją za pretensjonalną i pozbawioną głębi
⬤ porównania do Kerouaca sugerują, że nie dorównuje swoim inspiracjom
⬤ problemy z formatem repliki drukowanej na Kindle utrudniają czytanie.
(na podstawie 4 opinii czytelników)
How I Became One of the Invisible, New Edition
Jedyny zbiór prozy Rattraya: eseje, które stanowią rodzaj sekretnej historii i przewodnika po poetyckiej i mistycznej tradycji.
Aby stać się jednym z niewidzialnych, trzeba rzucić się w ramiona Boga... Niektórzy z nas zostali na tygodnie, inni na miesiące, a jeszcze inni na zawsze”.
-z książki Jak stałem się jednym z niewidzialnych.
Od czasu swojej pierwszej publikacji w 1992 roku, książka Davida Rattraya How I Became One of the Invisible funkcjonowała jako rodzaj sekretnej historii i przewodnika po poetyckiej i mistycznej tradycji biegnącej przez zachodnią cywilizację od Pitagorasa do muzyki In Nomine do H lderlina i Antonina Artauda. Rattray nie tylko badał tę tradycję, ale także wcielał ją w życie. Studiował na Harvardzie i Sorbonie, ale pozostał poetą poza akademią. Jego opowiadania „Van” i „The Angel” są kroniką jego podróży po południowym Meksyku z przyjacielem, poetą Van Buskirkiem, oraz jego przygód po ukończeniu studiów w Dartmouth w połowie lat pięćdziesiątych. Przyćmiony za życia przez bardziej medialnych pisarzy Beat, Rattray wywarł ogromny wpływ na współczesnych artystów i pisarzy.
Mieszkając w Paryżu, Rattray stał się pierwszym angielskim tłumaczem Antonina Artauda i jak mało kto zrozumiał jego przenikliwą uczoność i technologiczne proroctwa. Jak pisze o swoich tłumaczeniach w How I Became One of the Invisible: „Musisz identyfikować się z mężczyzną lub kobietą. Jeśli nie, to nie powinieneś tego tłumaczyć. Dlaczego miałbyś tłumaczyć coś, co według ciebie nie ma ważnego przesłania dla innych ludzi? Przetłumaczyłem Artauda, ponieważ chciałem włączyć moich przyjaciół i przekazać im wiadomość, która ma znaczenie dla naszego życia. Nie po to, by dostać grant lub zostać zatrudnionym na wydziale anglistyki”.
Zebrane w miesiącach poprzedzających jego przedwczesną śmierć w wieku 57 lat, How I Became One of the Invisible to jedyny tom prozy Rattraya. Nowe wydanie, pod redakcją Roberta Dewhursta, zawiera pięć dodatkowych utworów, w tym dwa wcześniej niepublikowane.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)