Ocena:
Antologia „A Taste of Mexico's Indigenous Richness” stanowi bogatą kolekcję wierszy z różnych rdzennych języków Meksyku, ukazując ich głębię kulturową. Chociaż zawiera mniej niż 10% uznanych języków tubylczych, skutecznie podkreśla głosy i doświadczenia tych poetów. Czytelnicy doceniają piękno tłumaczeń, choć wielu z nich wyraża chęć nawiązania kontaktu z oryginalnymi językami.
Zalety:Antologia jest chwalona za doskonały wybór wierszy i reprezentację wielu rdzennych języków. Czytelnicy uważają tłumaczenia za piękne i poruszające, rezonujące z tematami radości, bólu i wspólnego ludzkiego doświadczenia. Jest to cenny dodatek dla osób zainteresowanych rdzenną poezją.
Wady:Niektórzy czytelnicy żałują, że nie ma więcej osobnych tomów poświęconych każdemu poecie, ponieważ większość z nich ma tylko jeden reprezentatywny wiersz w tej antologii. Dodatkowo, brak możliwości czytania oryginalnych języków pozostawia lukę w doświadczaniu pełnej emocjonalnej głębi wierszy.
(na podstawie 2 opinii czytelników)
Like a New Sun: New Indigenous Mexican Poetry
Like A New Sun prezentuje tętniącą życiem współczesną poezję pisaną w rdzennych językach meksykańskich. Zawierająca poetów piszących w językach Huasteca, Nahuatl, Isthmus Zapotec, Mazatec, Tsotsil, Yucatec Maya i Zoque, ta przełomowa antologia przedstawia czytelnikom sześciu najbardziej dynamicznych rdzennych meksykańskich poetów piszących dzisiaj.
Współredagowana przez poetę Isthmus Zapotec Victora Terana i tłumacza Davida Shooka, ta przełomowa antologia przedstawia sześciu rdzennych meksykańskich poetów - trzy kobiety i trzech mężczyzn - z których każdy pisze w innym języku. Uznane nazwiska, takie jak Juan Gregorio Regino (Mazatec), pojawiają się obok ekscytujących nowych głosów, takich jak Mikeas Sanchez (Zoque). Twórczość każdego poety jest kontekstualizowana i przedstawiana przez tłumacza.
Wśród poetów znajdują się Victor Teran (Isthmus Zapotec), Mikeas Sanchez (Zoque), Juan Gregorio Regino (Mazatec), Juan Hernandez (Huastecan Nahuatl), Briceida Cuevas Cob (Yucatec Maya) i Enriqueta Lunez (Tsotsil). Tłumaczami są Adam Coon, Jonathan Harrington, Jerome Rothenberg, David Shook, Clare Sullivan i Eliot Weinberger.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)