Ocena:
Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 2 głosach.
I, Caustic
„Swoim falującym ciałem I, CAUSTIC odtwarza dwutorowy ruch, który świadczy o ciągłej aktualności pisarstwa KhaÔr-Eddine'a: zniszczenie i odbudowa, unicestwienie i regeneracja, śmierć i odrodzenie. --Khalid Lyamlahy (z Przedmowy)
„Skorodowany liryk I Khaïr-Eddine'a wypluwa detrytus autokratycznego narcyzmu w tym absurdalnym demaskowaniu jego patriarchów: króla i jego doradców, oficerów wojska i policji, mężów, ojców, starszych braci. W następstwie marokańskiego powstania studentów i robotników z 23 marca 1965 roku, które ośmieliło zarówno represje rządowe, jak i ruchy ludowe na rzecz demokracji, bohaterowie zastanawiają się nad ironią rewolucji, gdy wszyscy przyjęli jej retorykę i zastanawiają się, czy tak zwane szumowiny społeczne - pracownicy seksualni, porzucone dzieci, bezrobotni robotnicy - mogą powstać, aby zapobiec nuklearnej arabskiej apokalipsie. Jednak od królewskiej toalety w Rabacie po nadmorskie miasteczko w południowym Maroku, nieludzkość ludzkości jest tylko jedną z wielu sił natury: jaki jest sens tych wszystkich kłopotów, skoro skończysz jako zjadane przez robaki zwłoki? Energetyzujące tłumaczenie Syersaka przenosi na angielski cały ostry humor i idiomatyczną żywiołowość poety. Będziesz śmiać się tak mocno, że twoja wewnętrzna hiena wyjdzie na wierzch. Czy twoja krew już wrze? „- Teresa Villa-Ignacio
„Piorunująca satyra Khaïr-Eddine'a na niepodległe Maroko, napisana w pierwszej dekadzie rządów Hassana II, z dobrowolnego wygnania we Francji, stanowi druzgocącą krytykę przemocy klasy rządzącej, niekompetencji rządu, hipokryzji zorganizowanej religii i upartej obecności brutalności policji, nawet gdy tworzy radykalnie nowe sposoby ekspresji literackiej i poetyckiej. Czasami surowe, a nawet groteskowe, często błyskotliwie uwodzicielskie, niereligijne i zabawne, odważne tłumaczenie Jake'a Syersaka na język angielski tchnie nowe życie w to ważne i zbyt długo zaniedbywane dzieło współczesnej literatury marokańskiej.” - Thomas C. Connolly, Wydział Francuski, Uniwersytet Yale
Poezja. Hybryda. Studia bliskowschodnie.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)