
Te poetyckie kompozycje w języku urdu rozpoczynają się od wyrażenia szeregu niepowodzeń nieodwzajemnionej miłości w kulturze subkontynentalnej, która wciąż przechodzi proces emancypacji.
W dalszej części wiersze przedstawiają pewne prowokujące do myślenia perspektywy dotyczące wielkich pytań ludzkiej egzystencji, na które nie ma odpowiedzi. Książka wyróżnia się tym, że została wydrukowana odręcznym pismem autora.
Po drugie, jego własne angielskie tłumaczenie wersetów znajduje się w drugiej połowie książki, w kolejności treści Urdu. Na końcu znajduje się kilka jego angielskich wierszy.