Iliada: Tłumaczenie Fitzgeralda

Ocena:   (4,7 na 5)

Iliada: Tłumaczenie Fitzgeralda (Robert Fitzgerald)

Opinie czytelników

Podsumowanie:

Recenzje przekładu Iliady autorstwa Roberta Fitzgeralda podkreślają jego poetycką jakość, przystępność i zdolność do oddania istoty i emocjonalnej głębi oryginalnego tekstu. Wielu czytelników docenia równowagę, jaką Fitzgerald zachowuje między współczesnym językiem a starożytnym charakterem eposu. Różni recenzenci zwracają również uwagę na ponadczasową aktualność tematów opowieści i jej wciągającą narrację. Niektórzy czytelnicy uznali jednak pewne aspekty historii, takie jak bardziej złożone sceny bitewne, za nieco zagmatwane i skrytykowali wydanie Kindle za problemy z formatowaniem.

Zalety:

Poetyckie i wciągające tłumaczenie, które oddaje istotę Homera.
Przystępne dla współczesnego czytelnika przy jednoczesnym zachowaniu starożytności opowieści.
Ewokuje emocjonalną głębię i tematy istotne zarówno dla starożytnych, jak i współczesnych działań wojennych.
Wysoka czytelność w porównaniu do innych tłumaczeń.
Żywe i wyraziste przedstawienie postaci i bitew.

Wady:

Niektórzy czytelnicy uznali sceny bitewne za zagmatwane, a narrację za niekiedy nudną.
Wydanie Kindle ma problemy z formatowaniem i błędy drukarskie, których nie ma w wersjach papierowych.
Długość tekstu może być postrzegana przez niektórych jako niepotrzebnie długa.
Znajomość kontekstu i innych postaci może być wymagana do pełnego zrozumienia.

(na podstawie 66 opinii czytelników)

Oryginalny tytuł:

The Iliad: The Fitzgerald Translation

Zawartość książki:

Gniew niech będzie teraz twą pieśnią, nieśmiertelny.

Gniew Akhilleusa, zgubny i rujnujący.

Który spowodował, że Akhajowie przegrali gorzką stratę.

I stłoczył dzielne dusze w podziemiach.

Pozostawiając tak wielu martwych ludzi - padlinę.

Dla psów i ptaków; i spełniła się wola Zeusa.

-Linie 1-6.

Od czasu swojej pierwszej publikacji, nagrodzone tłumaczenie eposu bitewnego Homera autorstwa Roberta Fitzgeralda stało się klasykiem samym w sobie: standardem, z którym porównywane są wszystkie inne wersje Iliady. Praca Fitzgeralda jest przystępna, ironiczna, wierna, napisana szybkim, wernakularnym czystym wierszem, który „sprawia, że Homer żyje jak nigdy dotąd” ( Library Journal ).

Niniejsze wydanie zawiera nową przedmowę autorstwa Andrew Forda.

Dodatkowe informacje o książce:

ISBN:9780374529055
Autor:
Wydawca:
Oprawa:Miękka oprawa

Zakup:

Obecnie dostępne, na stanie.

Inne książki autora:

Dusza sponsoringu: Przyjaźń ks. Eda Dowlinga, S.J. i Billa Wilsona w listach - The Soul of...
Dusza sponsorowania bada związek Billa Wilsona,...
Dusza sponsoringu: Przyjaźń ks. Eda Dowlinga, S.J. i Billa Wilsona w listach - The Soul of Sponsorship: The Friendship of Fr. Ed Dowling, S.J. and Bill Wilson in Letters
Iliada: Tłumaczenie Fitzgeralda - The Iliad: The Fitzgerald Translation
Gniew niech będzie teraz twą pieśnią, nieśmiertelny.Gniew Akhilleusa,...
Iliada: Tłumaczenie Fitzgeralda - The Iliad: The Fitzgerald Translation
Wiosenny cień: Poezja - Spring Shade: Poetry
Odkąd jego prace po raz pierwszy ukazały się w Poetry , kontrolowany, ale liryczny głos Roberta Fitzgeralda, jego zażyłość...
Wiosenny cień: Poezja - Spring Shade: Poetry
Znaki czasu - Signs of the Times
The Signs of the Times to fascynujący opis tego, jak czas i historia podążają za astrologiczną strukturą. Struktura ta składa się z...
Znaki czasu - Signs of the Times

Prace autora wydały następujące wydawnictwa:

© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)