I Hear the World Sing (Sento Cantare Il Mondo): Italian and American Children Joined in Poetry
Wspólne radości i troski ponad kulturami i językami, wyrażone w poezji dzieci Kiedy dzieci w wieku szkolnym z Kent w stanie Ohio i Florencji we Włoszech zostały poproszone o wyrażenie swoich myśli na temat „Skąd pochodzę” w poezji, powiązania, które pojawiły się między tymi uczniami z różnych kontynentów, były niezwykłe. Ich odpowiedzi na to pytanie - „lo vengo da” po włosku - pokazują, jak ważny jest dom, rodzina, świat przyrody i twórcza tożsamość, którą dzieci w sobie noszą.
40 wierszy w „I Hear the World Sing”, wydrukowanych zarówno w języku angielskim, jak i włoskim, przedstawia te wiersze w trzech sekcjach - „The Chirp of Little Birds”, „Witness the River” i „I Write to Grow a World” - które odkrywają i celebrują podobieństwa między nami. Każdy może być poetą, bez względu na język, w którym mówi lub pisze.
A prezentując każdy wiersz w dwóch językach, zbiór ten podkreśla, jak skutecznie poezja przekracza zarówno fizyczne, jak i językowe granice, bez względu na wiek poety. Pierwotnie skomponowany podczas warsztatów prowadzonych w ramach projektu Traveling Stanzas Wick Poetry Center i przetłumaczony przez studentów włoskiego programu tłumaczeniowego Kent State University, I Hear the World Sing jest zaproszeniem dla studentów poezji, języka włoskiego i czytelników w każdym wieku do refleksji nad językiem i tym, jak kształtuje on nasze życie.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)