Ocena:
Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 2 głosach.
Spanish Poetry of the Golden Age, in Contemporary English Translations
W XVI i XVII wieku Hiszpania przeżyła renesans literacki podobny do tego w Anglii, z wielkimi poetami, dramaturgami i powieściopisarzami ustanawiającymi nowe formy i przecierającymi nowe szlaki: Garcilaso de la Vega, Gngora, Quevedo wśród poetów, Lope de Vega i Caldern de la Barca wśród dramaturgów (choć obaj byli także poetami), Cervantes - oczywiście - wśród prozaików. Renesans w Anglii był również czasem, w którym tłumaczenia współczesnej literatury europejskiej stały się bardziej powszechne, począwszy od współczesnych dzieł włoskich i importu sonetu Petrarki, a następnie hiszpańskiej wersji arkadyjskiej pastoralnej Montemayora.
Chociaż literatura hiszpańska nie była głównym przedmiotem zainteresowania angielskich tłumaczy w tym okresie - bez wątpienia wpłynęły na to napięte stosunki polityczne między dwoma krajami - przyciągnęła ona kilku szczególnie dobrych pisarzy, którzy spróbowali swoich sił. Niniejszy wybór opiera się na tym, co jest dostępne, ale udaje mu się również objąć niektórych z największych hiszpańskich pisarzy renesansu i Siglo de Oro: Juan Boscn, Garcilaso de la Vega, Jorge de Montemayor, Miguel Cervantes (niektóre wiersze z "Don Kichota"), Bartolom i jego brat Lupercio Leonardo de Argensola, Lus de Gngora, Francsico de Quevedo, Antonio Hurtado de Mendoza i Juan Perez de Montalbn.
Tłumaczami są Herbert Aston, Philip Ayres, William Drummond of Hawthornden, Sir Richard Fanshawe, Thomas Shelton, Sir Philip Sidney, Thomas Stanley i Bartholomew Yong. Tłumaczenia nigdy nie są mniej niż skuteczne i, szczególnie w przypadku Gngory Fanshawe'a, często pokazują rzadki geniusz w pracy.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)