Ocena:
Książka otrzymała mieszankę pozytywnych i krytycznych recenzji. Wielu czytelników docenia jej piękno i wyjątkowość, podczas gdy niektórzy uważają, że tłumaczenia nie spełniają oczekiwań pod względem jakości i kontekstu.
Zalety:Piękna szata graficzna, unikalna zawartość, lubiana przez odbiorców, zawiera wartościowe utwory.
Wady:Tłumaczenia mogą wydawać się naciągane lub wymuszone, brak informacji biograficznych i kontekstowych o poetach, niektórzy czytelnicy uznali je za skąpe.
(na podstawie 4 opinii czytelników)
Hebrew Love Poems
Poeci piszą po hebrajsku od czasów biblijnych. Jest to jeden z najstarszych języków znanych człowiekowi, a jego bogata prostota zainspirowała poezję, której cechami charakterystycznymi są bezpośredniość i pasja.
Chociaż większość hebrajskiej poezji tradycyjnie koncentrowała się na kwestiach religijnych i filozoficznych, temat miłości pozostawał żywy przez wieki żydowskiego życia. Ta pięknie ilustrowana książka z ponad dziewięćdziesięcioma tekstami miłosnymi przetłumaczonymi z hebrajskiego jest świętem tego trwałego tematu. Począwszy od Pieśni nad Pieśniami po poezję współczesnego Izraela, znajdziemy tu wiersze pełne uwielbienia i oddania, cichej refleksji, radosnego świętowania, beztroskiego humoru i zmysłowego piękna.
Delikatne, sugestywne ilustracje Shragi Weil są doskonałym uzupełnieniem utworów, którym towarzyszą. W książce znalazły się utwory króla Dawida, psalmisty, króla Salomona, autora Pieśni nad Pieśniami, laureata Nagrody Nobla S.
Y. Agnona, a także Yehudy Halevi, Chaima Nachmana Bialika, Saula Tchernikhovsky'ego, Rachel, Uri Zvi Greenburga, Mojżesza Ibn-Ezry, Judy Al-Hariziego, Natana Altermana, Davida Fogela, T.
Carmi, Leah Goldberg i innych.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)