Ocena:
Książka „Hallaj: Poems of a Sufi Martyr” autorstwa Husayna ibn Mansura Hallaja, przetłumaczona przez Carla W. Ernsta, przedstawia zbiór 117 wierszy podzielonych na kategorie tematyczne, dzięki czemu jest dostępna dla szerszej publiczności. Autor zapewnia doskonały kontekst i wprowadzenie do każdego wiersza, wzbogacając czytelnika o zrozumienie głębokich tematów poruszanych w poezji, w tym mistycyzmu i kulturowego znaczenia twórczości Hallaja.
Zalety:⬤ Dobrze zorganizowany z kategoryzacją tematyczną
⬤ doskonały kontekst dla każdego wiersza
⬤ przystępne wprowadzenie dla nowicjuszy
⬤ wnikliwy komentarz na temat znaczenia kulturowego i religijnego.
Niektórzy czytelnicy mogą potrzebować dodatkowej wiedzy, aby w pełni docenić niektóre wiersze; złożone tematy mogą nie współgrać ze wszystkimi.
(na podstawie 2 opinii czytelników)
Hallaj: Poems of a Sufi Martyr
Zdobywca nagrody Global Humanities Translation Prize.
Hallaj jest pierwszym autorytatywnym tłumaczeniem arabskiej poezji Husajna ibn Mansura al-Hallaja, wczesnego sufickiego mistyka. Pomimo egzekucji w Bagdadzie w 922 roku i późniejszego stłumienia jego twórczości, Hallaj pozostawił po sobie trwałą spuściznę literacką i duchową, która nadal inspiruje czytelników na całym świecie. W książce Hallaj Carl W. Ernst oferuje ostateczną kolekcję 117 wierszy Hallaja, fachowo przetłumaczonych dla współczesnych czytelników zainteresowanych poezją i duchowością Bliskiego Wschodu i sufizmu.
Świeże i bezpośrednie tłumaczenia Ernsta ukazują szeroki zakres tematów i gatunków Hallaja, od dworskich wierszy miłosnych po metafizyczne refleksje na temat zjednoczenia z Bogiem. W fascynującym wstępie Ernst śledzi dramatyczną historię Hallaja w ramach klasycznej cywilizacji islamskiej i wczesnej arabskiej poezji sufickiej. Wyróżniając się poprzez ujawnienie światu tajemnic sufickich, Hallaj był zarówno celebrowany, jak i potępiany za deklarację: „Jestem Prawdą”.
Wyrażając teksty i idee wciąż słyszane w popularnych piosenkach, dzieła Hallaj pozostają żywe i świeże nawet tysiąc lat po ich skomponowaniu. Ukazują go jako mistrza poezji duchowej na wieki przed Rumim, który uważał Hallaja za wzór. Ta wyjątkowa kolekcja pozwala docenić wiersze same w sobie, jako część tragicznej legendy Hallaja i jako potężne dziedzictwo kultury Bliskiego Wschodu.
Nagroda Global Humanities Translation Prize przyznawana jest corocznie wcześniej niepublikowanemu tłumaczeniu, które zachowuje delikatną równowagę między rygorem naukowym, estetycznym wdziękiem i ogólną czytelnością, ocenianą przez rotacyjną komisję złożoną z wykładowców Northwestern, wybitnych międzynarodowych naukowców, pisarzy i intelektualistów publicznych. Nagroda jest organizowana przez Global Humanities Initiative, która jest wspólnie wspierana przez Northwestern University's Buffett Institute for Global Studies i Kaplan Institute for the Humanities.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)