Ocena:
Opinie użytkowników wyrażają głębokie uznanie dla bogatej poezji Guido Cavalcantiego, ale krytykują tłumaczenia zawarte w książce. Podczas gdy wydanie jest chwalone za atrakcyjną produkcję i pouczające wprowadzenie do kontekstu Cavalcantiego, tłumaczenia są uważane za niezadowalające i niewierne oryginalnemu tekstowi. Czytelnicy, którzy rozumieją język włoski, mogą uznać tom za bardziej satysfakcjonujący, ale tłumaczenia mogą nie rezonować tak poetycko w języku angielskim.
Zalety:⬤ Bogata treść poetycka autorstwa Guido Cavalcantiego.
⬤ Atrakcyjnie wydany tom.
⬤ Przejrzyste i zwięzłe wprowadzenie do kultury Cavalcantiego.
⬤ Poręczne wydanie dla tych, którzy czytają po włosku.
⬤ Tłumaczenia są krytykowane jako słabe i irytujące.
⬤ Tłumaczowi nie udaje się stworzyć przyzwoitej angielskiej poezji.
⬤ Angielskim tłumaczeniom może brakować emocjonalnej głębi i autentyczności oryginalnych wierszy.
(na podstawie 3 opinii czytelników)
Guido Cavalcanti, the Complete Poems
Guido Cavalcanti (ok.
1250-1300) z Florencji był jednym z pierwszych, którzy stworzyli nowy styl poezji, "dolce stil nuovo", który miał zainspirować Dantego. Poezja Cavalcantiego śpiewa o związkach i metaforach miłości, które wykraczają poza seksualność i romantyzm.
Wrażliwy i wnikliwy tekst Cirigliano zrywa z wiktorianizmem tłumaczeń Rossettiego i Pounda, oferując współczesnemu czytelnikowi pełną pasję tego mistrza w wierszu, który jest zarówno elegancki, jak i bezpośredni. Zawiera wstęp, notatki i indeks pierwszego wiersza.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)