Ocena:

Książka przedstawia dramatyczną i wciągającą narrację skupioną wokół dynamiki rodziny we współczesnej Nigerii, koncentrując się na zmaganiach kobiet w patriarchalnym społeczeństwie. Czytelnicy uznają ją za zabawną i łatwą do przeczytania, z dobrze wykonanym tłumaczeniem, które zachowuje istotę oryginalnej historii. Jednak niektóre aspekty oryginalnego kontekstu kulturowego mogą zostać utracone w tłumaczeniu.
Zalety:⬤ Zabawna i wciągająca
⬤ dobrze napisana i przetłumaczona
⬤ zapewnia proste, ale głębokie spojrzenie na złożone tematy, takie jak poligamia, patriarchat i przemoc domowa
⬤ dostępna dla różnych grup wiekowych
⬤ bogate spostrzeżenia kulturowe.
⬤ uproszczony portret społeczeństwa
⬤ niektóre niuanse kulturowe mogą zostać utracone w tłumaczeniu
⬤ części oryginalnej powieści Hausa zostały zmienione lub utracone
⬤ początkowe zamieszanie może pojawić się u czytelników niezaznajomionych z kulturą Hausa.
(na podstawie 12 opinii czytelników)
Sin Is a Puppy That Follows You Home
Fikcja. Studia afrykańskie i afroamerykańskie. Przetłumaczone z języka hausa przez Aliyu Kamal. Począwszy od późnych lat 80. w północnej Nigerii nastąpił boom na popularną beletrystykę pisaną w języku hausa. Książki te, znane jako littattafan soyyaya ("literatura miłosna"), są często inspirowane filmami hindi, które od dziesięcioleci cieszą się ogromną popularnością wśród Hausa i są pisane głównie przez kobiety. Wywołały one szał wśród młodych dorosłych czytelników, a także reakcję ze strony rządowych cenzorów i konserwatystów palących książki. SIN IS A PUPPY THAT FOLLOWS YOU HOME to islamska opera mydlana pełna poligamicznych gospodarstw domowych, cnotliwych kobiet, intrygujących nierządnic i czarnej magii.
"Całkowicie uzależniająca... Trudna sytuacja głównej bohaterki była tak okropna, a jej mąż był tak niskim $$$, że byłam pewna, że pod koniec tej historii dostanie swoje i chciałam tam być, aby to zobaczyć... Czy przeczytałabym więcej tej autorki? Heck yeah " Nnedi Okarafor.
"Blaft określa Sin is a Puppy jako rodzaj "islamskiej opery mydlanej" i nie jest to dalekie od prawdy. Smukła, szybka powieść Balaramy Ramata Yakubu skupia się na Rabi, długo cierpiącej żonie pewnego cudzołożnego i krnąbrnego Alhaji Abdu. Starsza córka Rabi i Alhaji Abdu, Saudatu, w wieku małżeńskim i o doskonałym, cnotliwym usposobieniu, jest główną postacią w drugorzędnej linii fabularnej, która zbiega się z główną. Chociaż nie chcemy zdradzać fabuły, wystarczy powiedzieć, że trajektoria narracji powieści będzie znajoma dla tych, którzy oglądali hinduskie filmy romantyczne, tylko z niespodzianką... Wyprawa Blafta do nigeryjskiej literatury popularnej jest intrygującym, ekscytującym projektem" Subashini Navaratnam.
"Usuńmy z drogi liczne metatekstowe powody, dla których celebrujemy tę książkę; jest to Hausa (muzułmanka, czarna, nigeryjska, afrykańska) kobieta pisząca dla swoich rówieśników, udostępniona nam przez wydawców desi, którzy uważają słowniczek za zbędny. Ale co właściwie myślałam o historii kobiety (tymczasowo) opuszczającej swojego znęcającego się męża, podczas gdy jej córka znajduje odpowiedniego chłopaka (a raczej dwukrotnie żonatego mężczyznę)? Drogi czytelniku, byłam nią raczej oczarowana... Nie jest to chwytająca za serce opowieść w stylu popularnych filmów, a raczej, jak rodzinne historie opowiadane przez ciotki, pełna kompromisów i drobnych zadośćuczynień oraz podejścia "życie toczy się dalej" do domowych tragedii. To nie jest opowieść o egzotycznej Afryce, ani o epokowych momentach w historii kolonializmu i jego następstwach, ani jeszcze o fetyszyzowanych napięciach związanych z byciem muzułmaninem. Zamiast tego są to sklepikarze zakochujący się w kobietach zatrzymujących się, by kupić materiał na sukienkę, matki wahające się między tym, czy ulica jest niebezpieczna i czy jest dobrym miejscem na spotkanie kwalifikujących się mężczyzn, a znudzone żony przyglądające się przystojnym elektrykom wezwanym do naprawy instalacji elektrycznej. Niech inne książki mówią o purdzie i poligamii; to jest książka, która zajmuje się mydłem" - Deepa Dharmadhikari.