Ocena:

Gramatyka hebrajska Geseniusa jest uznawana za klasyczne i niezbędne źródło do nauki hebrajskiego, choć obecne wydanie zawiera znaczące pominięcia i błędy transkrypcji.
Zalety:⬤ Dobrze oceniany jako złoty standard w gramatyce hebrajskiej
⬤ dokładna i wyczerpująca praca
⬤ przydatna do zaawansowanych studiów
⬤ świetny dodatek do biblioteki każdego pastora.
⬤ Brakuje kluczowych sekcji, takich jak indeks fragmentów, indeks tematów i indeks słów hebrajskich
⬤ zawiera błędy transkrypcji
⬤ nie jest przyjazny dla użytkownika
⬤ dodatkowa zawartość grecka nie jest potrzebna do ścisłego studiowania hebrajskiego
⬤ problemy z zakupem na Amazon.
(na podstawie 7 opinii czytelników)
Gesenius' Hebrew Grammar: The Linguistics and Language Composition of Hebrew - its Etymology, Syntax, Tones, Verbs and Conjugation
Słynna ekspozycja językoznawstwa hebrajskiego autorstwa Wilhelma Geseniusa - który był jednym z najbardziej chwalonych biblistów swojej epoki - została przedrukowana tutaj w popularnym tłumaczeniu Arthura Ernesta Cowleya.
Jako nauczyciel Biblii i luterański uczony, Gesenius polegał na rzetelnej znajomości języka hebrajskiego, aby skutecznie nauczać Starego Testamentu. Jako żarliwy czytelnik i utalentowany mówca, Gesenius gromadził publiczność podczas wykładów dzięki swojej zdolności do ożywiania i interesowania tematów - to właśnie tę niechęć do suchości autor z werwą stosuje w swoich wyjaśnieniach gramatyki i składni hebrajskiej.
Rozdziały poświęcone są strukturze zdań i cechom gramatycznym języka hebrajskiego, z należytą uwagą na osobliwości tego języka. Sposób, w jaki słowa są składane, jest kolejnym tematem traktowanym szczegółowo, podczas gdy hebrajski system liczenia jest szeroko omawiany. Sposób, w jaki język wyraża czasowniki i przymiotniki oraz jak wyrażana jest płeć, jest ujawniony z obszerną demonstracją.
Prezentowane tutaj wydanie przeszło kilka iteracji i poprawek; pierwszy leksykon i podstawowe badania zostały ukończone w 1806 roku, ale dopiero w 1812 roku ostateczna, powiększona i ostateczna kopia dotarła do opinii publicznej. Tłumaczenie na język angielski ukazało się prawie sto lat później, w 1910 roku, i zostało pochwalone za dokładność i wierność oryginalnemu dziełu Geseniusa.