Ocena:

Recenzje użytkowników podkreślają podróż przez Pięcioksiąg z Cyrylem Aleksandryjskim, zwracając uwagę na czytelne tłumaczenie i cenne spostrzeżenia, szczególnie w pierwszym tomie. Jednak podejście drugiego tomu i negatywne poglądy Cyryla na Żydów stanowiły wyzwanie dla czytelnika.
Zalety:Czytelne tłumaczenie w porównaniu z wcześniejszymi wersjami, cenne spostrzeżenia na temat Nowego Testamentu, zwłaszcza odnoszące się do Pawła i Jana, silne zrozumienie Jezusa i Ducha Świętego, dodanie pracy Cyryla do współczesnej nauki.
Wady:Mniej wciągający drugi tom z niejasnym wyborem fragmentów, zmaganiami z alegorycznym podejściem i silnymi negatywnymi odczuciami wobec Żydów w pismach Cyryla.
(na podstawie 1 opinii czytelników)
Glaphyra on the Pentateuch, Volume 2: Exodus Through Deuteronomy
Tłumaczenie komentarza Cyryla Aleksandryjskiego (ok. 376-444) do Pięcioksięgu, znanego jako Glaphyra, czyli "eleganckie komentarze", zostało uzupełnione o drugi tom.
Tom 1 zawierał całość jego uwag na temat Księgi Rodzaju, a teraz tom 2 przedstawia jego komentarze na temat Księgi Wyjścia, Kapłańskiej, Liczb i Powtórzonego Prawa, wraz z indeksami do całej pracy. Na tym wczesnym etapie swojego patriarchatu Cyryl był zapalonym znawcą Pisma Świętego, ksiąg obu Testamentów, prawdopodobnie podejmując się tej pracy jako modelu i przewodnika dla duchowieństwa pod jego kierownictwem. Podczas gdy inne obszerne komentarze Cyryla do ksiąg Starego Testamentu, takich jak Księga Izajasza i Prorocy Mniejsi (ten ostatni komentarz został również opublikowany w tłumaczeniu przez CUA Press), opierały się na podejściu werset po wersecie, Glaphyra jest bardziej tematyczna.
Gdy Cyryl pracuje nad narracyjnymi fragmentami Pięcioksięgu, zatrzymuje się, aby wyjaśnić te elementy tekstu, które przedstawiają możliwe trudności lub dopuszczają alternatywne interpretacje, i niezmiennie kończy każdą sekcję, wydobywając duchowe lekcje korzystne dla zboru. Wiele z tych ostatnich odnosi się do Chrystusa, ponieważ dla Cyryla chrystologiczne odczytanie Starego Testamentu było nieuniknione.
Chociaż w Glaphyrze nie było celem Cyryla zajmowanie się fragmentami prawnymi w Pięcioksięgu, zadanie, które chciał zarezerwować dla osobnego dzieła o zupełnie innym charakterze ("De adoratione et cultu in spiritu et veritate", "O uwielbieniu i służbie w duchu i prawdzie"), to jednak czasami odchodzi od własnego zadania i zajmuje się niektórymi z bardziej znaczących fragmentów ceremonialnych. Cyryl poświęca sporo miejsca, między innymi, ofierze baranka paschalnego i lewickiemu rytuałowi oczyszczenia trędowatego.
Podobnie jak w przypadku tomu 1, traktowanie tych ksiąg przez Cyryla jest publikowane tutaj po raz pierwszy w tłumaczeniu na język angielski.