
Niniejsza praca przedstawia edycję, tłumaczenie na język francuski i analizę wszystkich dokumentów kancelaryjnych (w języku arabskim, łacińskim i włoskim) dotyczących stosunków między Florencją a sułtanatem mameluckim w latach 1422-1510.
Biorąc pod uwagę badania przeprowadzone w ostatnich dziesięcioleciach w dziedzinie studiów dyplomatycznych, praca ta koryguje szereg błędów i nieścisłości zawartych w poprzednich wydaniach tych źródeł i zawiera szereg nieedytowanych dokumentów. Wprowadzenie dotyczy historycznych ram stosunków dyplomatycznych i analizuje charakterystykę źródeł. Bogaty zestaw objaśnień i słowniczek analizują ich treść.
Źródła opublikowane w tym tomie stanowią jedyny dostępny dowód historyczny pozwalający prześledzić wymianę dyplomatyczną między Miastem Lilii a mameluckim Kairem.
Niniejsza książka oferuje edycję, tłumaczenie na język francuski i analizę wszystkich dokumentów kancelaryjnych (w języku arabskim, łacińskim i włoskim) dotyczących stosunków nawiązanych między Florencją a sułtanatem mameluckim w latach 1422-1510.
Biorąc pod uwagę osiągnięcia dokonane w ostatnich dziesięcioleciach w dziedzinie dyplomatyki mameluckiej, niniejsza praca koryguje kilka błędów i nieścisłości zawartych w poprzednich wydaniach, a także przedstawia niektóre niepublikowane dokumenty. Wprowadzenie odnosi się do historycznych ram stosunków dyplomatycznych i analizuje charakterystykę źródeł. Bogaty zbiór objaśnień i słowniczek analizują ich treść.
Źródła opublikowane w tym tomie stanowią świadectwo historyczne dostępne do nakreślenia ram wymiany dyplomatycznej utrzymywanej przez Miasto Lilii i mamelucki Kair.