Eseje drugie: O Prouście, tłumaczeniu, językach obcych i mieście Arles

Ocena:   (4,7 na 5)

Eseje drugie: O Prouście, tłumaczeniu, językach obcych i mieście Arles (Lydia Davis)

Opinie czytelników

Podsumowanie:

Książka oferuje fascynujący wgląd w praktykę tłumaczenia, a Lydia Davis dzieli się swoimi oryginalnymi metodami i przemyśleniami na temat wyzwań związanych z tłumaczeniem. Zawiera zbiór krótkich esejów, które są wciągające i pouczające, szczególnie dla osób z doświadczeniem w tłumaczeniu lub językach. Jednak ciężki format książki utrudnia jej wygodne czytanie.

Zalety:

Dobrze napisana i pouczająca
fascynujące spostrzeżenia na temat tłumaczenia
wciągające krótkie eseje
atrakcyjne dla osób zainteresowanych językiem i tłumaczeniem
oryginalne metody nauki języków
przydatne treści dla tłumaczy.

Wady:

Niewygodny format ze względu na grubość i rozmiar
może być zbyt długa lub szczegółowa dla ogółu czytelników
niektóre treści mogą nie być interesujące dla wszystkich.

(na podstawie 7 opinii czytelników)

Oryginalny tytuł:

Essays Two: On Proust, Translation, Foreign Languages, and the City of Arles

Zawartość książki:

Zbiór esejów o tłumaczeniu, językach obcych, Prouście i jednym francuskim mieście, autorstwa mistrzyni krótkiej prozy i uznanej tłumaczki Lydii Davis.

W Essays One, Lydia Davis, która została nazwana "magiem samoświadomości" przez Jonathana Franzena i "najlepszą stylistką prozy w Ameryce" przez Ricka Moody'ego, zebrała obfity wybór swoich esejów na temat najlepszych praktyk pisarskich, przedstawień Jezusa, wczesnych fotografii turystycznych i wielu innych. Essays Two zbiera teksty Davis i rozmowy na temat jej drugiego zawodu: sztuki tłumaczenia. Wielokrotnie nagradzana tłumaczka z języka francuskiego zastanawia się nad swoim doświadczeniem w tłumaczeniu Prousta ("Dzieło stworzenia samo w sobie." - Claire Messud, Newsday ), Madame Bovary ("(Flaubert's) masterwork has been given the English translation it deserves." --Kathryn Harrison, The New York Times Book Review ) i Michel Leiris ("Wspaniały." - Tim Watson, Public Books ). Autorka składa również dłuższą wizytę we francuskim mieście Arles i pisze o różnych przygodach związanych z nauką norweskiego, holenderskiego i hiszpańskiego poprzez czytanie i tłumaczenie.

Davis, stypendystka MacArthura z 2003 roku i laureatka Man Booker International Prize 2013 za swoją beletrystykę, skupia swoją wyjątkową inteligencję i idiosynkratyczne sposoby rozumienia na nieskończenie złożonych relacjach między językami. Wraz z Essays One, ten prowokujący i zachwycający tom ugruntowuje jej status jednej z najbardziej oryginalnych i urzekających pisarek.

Dodatkowe informacje o książce:

ISBN:9781250858825
Autor:
Wydawca:
Język:angielski
Oprawa:Miękka oprawa

Zakup:

Obecnie dostępne, na stanie.

Inne książki autora:

Eseje - Essays
Od nagrodzonej Międzynarodową Nagrodą Bookera autorki Can't and Won't i The End of the Story - krystaliczny zbiór esejów literackich dla fanów Susan Sontag i Joan...
Eseje - Essays
Eseje drugie - Essays Two
Lydia Davis powraca z ponadczasową kolekcją esejów o literaturze i języku.„Precyzyjna, skoncentrowana, liryczna. Nikt nie pisze tak jak Lydia Davis i...
Eseje drugie - Essays Two
Eseje drugie: O Prouście, tłumaczeniu, językach obcych i mieście Arles - Essays Two: On Proust,...
Zbiór esejów o tłumaczeniu, językach obcych, Prouście...
Eseje drugie: O Prouście, tłumaczeniu, językach obcych i mieście Arles - Essays Two: On Proust, Translation, Foreign Languages, and the City of Arles
Striptizerka, diler narkotyków i biskup: Trzech mężów, ten sam duch - The Stripper, The Drug Dealer...
Striptizerka: Myślałam, że znalazłam swojego...
Striptizerka, diler narkotyków i biskup: Trzech mężów, ten sam duch - The Stripper, The Drug Dealer & The Bishop: Three Husbands, Same Spirit

Prace autora wydały następujące wydawnictwa:

© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)