Ocena:
Książka oferuje fascynujący wgląd w praktykę tłumaczenia, a Lydia Davis dzieli się swoimi oryginalnymi metodami i przemyśleniami na temat wyzwań związanych z tłumaczeniem. Zawiera zbiór krótkich esejów, które są wciągające i pouczające, szczególnie dla osób z doświadczeniem w tłumaczeniu lub językach. Jednak ciężki format książki utrudnia jej wygodne czytanie.
Zalety:⬤ Dobrze napisana i pouczająca
⬤ fascynujące spostrzeżenia na temat tłumaczenia
⬤ wciągające krótkie eseje
⬤ atrakcyjne dla osób zainteresowanych językiem i tłumaczeniem
⬤ oryginalne metody nauki języków
⬤ przydatne treści dla tłumaczy.
⬤ Niewygodny format ze względu na grubość i rozmiar
⬤ może być zbyt długa lub szczegółowa dla ogółu czytelników
⬤ niektóre treści mogą nie być interesujące dla wszystkich.
(na podstawie 7 opinii czytelników)
Essays Two: On Proust, Translation, Foreign Languages, and the City of Arles
Zbiór esejów o tłumaczeniu, językach obcych, Prouście i jednym francuskim mieście, autorstwa mistrzyni krótkiej prozy i uznanej tłumaczki Lydii Davis.
W Essays One, Lydia Davis, która została nazwana "magiem samoświadomości" przez Jonathana Franzena i "najlepszą stylistką prozy w Ameryce" przez Ricka Moody'ego, zebrała obfity wybór swoich esejów na temat najlepszych praktyk pisarskich, przedstawień Jezusa, wczesnych fotografii turystycznych i wielu innych. Essays Two zbiera teksty Davis i rozmowy na temat jej drugiego zawodu: sztuki tłumaczenia. Wielokrotnie nagradzana tłumaczka z języka francuskiego zastanawia się nad swoim doświadczeniem w tłumaczeniu Prousta ("Dzieło stworzenia samo w sobie." - Claire Messud, Newsday ), Madame Bovary ("(Flaubert's) masterwork has been given the English translation it deserves." --Kathryn Harrison, The New York Times Book Review ) i Michel Leiris ("Wspaniały." - Tim Watson, Public Books ). Autorka składa również dłuższą wizytę we francuskim mieście Arles i pisze o różnych przygodach związanych z nauką norweskiego, holenderskiego i hiszpańskiego poprzez czytanie i tłumaczenie.
Davis, stypendystka MacArthura z 2003 roku i laureatka Man Booker International Prize 2013 za swoją beletrystykę, skupia swoją wyjątkową inteligencję i idiosynkratyczne sposoby rozumienia na nieskończenie złożonych relacjach między językami. Wraz z Essays One, ten prowokujący i zachwycający tom ugruntowuje jej status jednej z najbardziej oryginalnych i urzekających pisarek.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)