Encyklopedia przekładu: Chińsko-angielski, angielsko-chiński

Ocena:   (4,3 na 5)

Encyklopedia przekładu: Chińsko-angielski, angielsko-chiński (Sin-Wai Chan)

Opinie czytelników

Podsumowanie:

Książka służy jako kompilacja skategoryzowanych artykułów z czasopism związanych z tłumaczeniem chińsko-angielskim i angielsko-chińskim, dzięki czemu jest wygodnym źródłem do badań akademickich. Chociaż zawiera przydatne informacje i jest dobrze zapakowana, niektóre treści mogą nie być w pełni istotne dla tematu.

Zalety:

Wygodny podręcznik akademicki
zawiera wiele skategoryzowanych artykułów
przydatny do badań
szybka dostawa i świetne opakowanie.

Wady:

Nie jest to książka encyklopedyczna
niektóre artykuły mogą nie być istotne dla tematu
niektóre materiały są nieaktualne.

(na podstawie 3 opinii czytelników)

Oryginalny tytuł:

An Encyclopaedia of Translation: Chinese-English, English-Chinese

Zawartość książki:

Opracowanie niniejszej encyklopedii zostało zainspirowane rozwojem przekładoznawstwa jako przedmiotu akademickiego w Hongkongu, tym ruchliwym mieście, w którym transfer między językiem chińskim i angielskim obejmuje wszystkie aspekty życia.

Jednocześnie tłumaczenie przyciąga coraz większą uwagę wśród studentów nauk humanistycznych ze względu na swoją historyczną rolę we wprowadzaniu i odnoszeniu jednej kultury do drugiej oraz sposoby i środki radzenia sobie z pozornie niemożliwym zadaniem dokładnego odzwierciedlenia jednego "świata myśli" w kategoriach innego. W związku z tym niniejsza encyklopedia służy podwójnemu celowi, odnosząc się zarówno do kwestii lokalnych, jak i uniwersalnych: wpisy dotyczące konkretnych języków odnoszą się do interakcji między światem chińskojęzycznym a anglojęzycznym, podczas gdy zachodnia wiedza i doświadczenie są również wykorzystywane do tematów ogólnych dla wszystkich badań nad tłumaczeniami.

Biorąc pod uwagę, że redaktorzy preferują artykuły o wystarczającej długości, aby umożliwić autorom zajęcie się ich tematami w sposób dogłębny i szczegółowy, musieli wybrać spośród ogromnej różnorodności działań tłumaczeniowych, przeszłych i obecnych, które wchodzą w zakres tych kompetencji, i starali się osiągnąć równowagę między interesującymi studiami przypadków a zasadami dyscyplinarnymi. Dziewięćdziesiąt siedem pozycji, które powstały, reprezentuje myśli czołowych przedstawicieli i badaczy tłumaczeń z wielu krajów.

Dodatkowe informacje o książce:

ISBN:9789622019973
Autor:
Wydawca:
Język:angielski
Oprawa:Miękka oprawa
Rok wydania:2002
Liczba stron:1180

Zakup:

Obecnie dostępne, na stanie.

Inne książki autora:

Encyklopedia przekładu: Chińsko-angielski, angielsko-chiński - An Encyclopaedia of Translation:...
Opracowanie niniejszej encyklopedii zostało...
Encyklopedia przekładu: Chińsko-angielski, angielsko-chiński - An Encyclopaedia of Translation: Chinese-English, English-Chinese
The Routledge Encyclopedia of Traditional Chinese Culture - Encyklopedia tradycyjnej kultury...
The Routledge Encyclopedia of Traditional Chinese...
The Routledge Encyclopedia of Traditional Chinese Culture - Encyklopedia tradycyjnej kultury chińskiej - The Routledge Encyclopedia of Traditional Chinese Culture

Prace autora wydały następujące wydawnictwa:

© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)