Elises Eventyr i Undernes Land - Elise's Adventures in the Land of Wonders: Den frste norske oversettelse av Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wo
Przygody Alicji w Krainie Czarów to jedna z najciekawszych baśni na świecie, a zarazem najciekawsza ze wszystkich. I Norge har fortellingen v rt kjent som enten Else i Eventyrland eller som Alice i Eventyrland.
Vi har gode grunner til anta at det var s strene Augusta og Emma Hagerup (kalt E. A. Hagerup) som f rste gang formidlet Lewis Carroll's fortelling til norsk i B rnenes Blad 1.
oktober 1870.
Tutaj prezentujemy denne oversettelsen bde p norsk og engelsk. Boken inneholder ogs en bibliografi over norske Alice -oversettelser.
Przygody Alicji w Krainie Czarów są uważane za jedną z najważniejszych książek dla dzieci na świecie, być może najważniejszą. W Norwegii historia ta była znana jako Else i Eventyr-land lub Alice i Eventyr-land. Mamy powody, by sądzić, że to siostry Augusta i Emma Hagerup (zwane E.
A. Hagerup) po raz pierwszy zaprezentowały historię Lewisa Carrolla w języku norweskim, w czasopiśmie o nazwie B rnenes Blad ("Magazyn dla dzieci") 1 października 1870 roku. Niniejsza książka jest kroniką tej historii i przedstawia tekst w języku norweskim i angielskim tłumaczeniu, a także bibliografię norweskich Alicji.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)