Ocena:

Nowe tłumaczenie tekstu jest chwalone za włączenie chińskiego i sanskryckiego tekstu, obszernych notatek i dobrze zorganizowanych nagłówków sekcji, co czyni go cennym źródłem dla poważnych studiów nad tradycją mahajany. Niektórzy recenzenci sugerują jednak, że alternatywne tłumaczenia mogą oferować lepszą czytelność.
Zalety:Zawiera chiński i sanskrycki tekst, obszerne notatki, ponumerowane akapity dla łatwego odniesienia i skuteczne nagłówki sekcji, które pomagają w dogłębnym studiowaniu tekstu. Odpowiedni dla poważnych uczniów ścieżki bodhisattwy.
Wady:Może poświęcić czytelność na rzecz dokładności w porównaniu z innymi tłumaczeniami, takimi jak wersja Thomasa Cleary'ego, która jest bardziej przyjazna dla czytelnika.
(na podstawie 1 opinii czytelników)
The Ten Bodhisattva Grounds: The Avatamsaka Sutra, Chapter 26 (Trilingual Edition)
„The Ten Bodhisattva Grounds” to angielskie tłumaczenie sanskryckiej sutry Avataṃsaka, rozdział 26, dokonane przez Bhikshu Dharmamitrę na język chiński około 699 roku przez Mistrza Śikṣānandę. Tekst ten bardzo szczegółowo opisuje dziesięć najwyższych poziomów praktyki bodhisattwy na ścieżce do stanu buddy, jak naucza ta sutra.
To trójjęzyczne wydanie (angielski / chiński / sanskryt) zawiera tekst uproszczony i tradycyjny w języku chińskim wraz z całym załączonym tekstem sanskryckim P. L.
Vaidya. Nagłówki sekcji sanskryckich są wstawione we wszystkich trzech językach, aby ułatwić wzajemną korelację między trzema tekstami.