Ocena:

Recenzje wyrażają duże uznanie dla książki „Dézafi” autorstwa Franketienne, podkreślając jej wciągającą narrację i rytm. Tłumaczenie na język angielski jest chwalone za autentyczność i inspirujące cechy. Czytelnicy są zachęcani do wielokrotnego czytania książki, aby odkryć jej głębsze znaczenie.
Zalety:⬤ Autentyczne i inspirujące tłumaczenie
⬤ wciągająca narracja
⬤ zachęca do wielokrotnego czytania
⬤ wysoka jakość tłumaczenia Asselin Charles.
W recenzjach nie wymieniono żadnych konkretnych wad.
(na podstawie 1 opinii czytelników)
D zafi nie jest zwykłą powieścią o zombie. W rękach wielkiego haitańskiego autora, znanego po prostu jako Frank Tienne, zombifikacja nabiera symbolicznego wymiaru, który stanowi mocny komentarz do kraju nawiedzonego historią niewolnictwa.
Teraz to nowe, dynamiczne tłumaczenie po raz pierwszy przybliża ten kamień milowy haitańskiej literatury czytelnikom anglojęzycznym. Napisana w prowokacyjnym, eksperymentalnym stylu, z niezliczoną ilością głosów i łącząca mit, poezję, alegorię, realizm magiczny i realizm społeczny, D zafi opowiada historię plantacji, która jest prowadzona i obsługiwana przez zombie dla korzyści finansowych żyjącego właściciela.
Córka właściciela zakochuje się w zombie i ułatwia mu transformację z powrotem do w pełni ludzkiej postaci, co prowadzi do buntu, który rzuca wyzwanie opresyjnej nierównowadze, która okradła pracowników z ich ducha. Z chodzącymi trupami i krwawymi walkami kogutów ("d zafi" w tytule) jako kulturowymi metaforami haitańskiej egzystencji, powieść Franka Tienne'a jest ostatecznie potężną alegorią politycznego i społecznego wyzwolenia.