
Disoriented Disciplines: China, Latin America, and the Shape of World Literature Volume 47
Pilne wezwanie do zastanowienia się nad krawędziami, powierzchniami i zwrotami artefaktu literackiego, gdy przekracza on granice kulturowe.
Wobec braku wyspecjalizowanych programów studiów, abstrakcyjne dyskusje o Chinach w Ameryce Łacińskiej nabrały kształtu w warunkowych infrastrukturach krytycznych zbudowanych na skrzyżowaniu rynku literackiego, dyplomacji kulturalnej i handlu. Jak pokazuje Rosario Hubert, modernizm rozkwita porównywalnie w kontekstach, w których krytyka kulturowa jest kreatywną i kosmopolityczną praktyką.
Zdezorientowane dyscypliny: China, Latin America, and the Shape of World Literature rozumie tłumaczenie jako materialny akt transferu, decentrujący autorytet tekstu i łączący pozornie nieprzetłumaczalne tradycje kulturowe. W tej książce chinoiserie, świadectwa "coolie", maoistowskie druki, poezja wizualna i wspomnienia z czasów zimnej wojny tworzą ogromne archiwum źródeł pierwotnych, których nie można odczytać ani rozszyfrować za pomocą konwencjonalnych narzędzi krytyki literackiej. Jak pokazuje Hubert, nawet kanoniczni autorzy latynoamerykańscy, w tym Jorge Luis Borges, Octavio Paz i Haroldo de Campos, piszą o Chinach z obrzeży filologii, pośrednicząc zarówno w tym, co konkretne, jak i zmysłowe.
Opowiadając się za niezdyscyplinowaniem jako podstawową metodą porównawczych studiów literackich, Disoriented Disciplines rzuca nam wyzwanie do zbadania tradycyjnych konturów archiwów i podejść, które definiują geopolitykę wiedzy.