
Dea Loher: Three Plays
Dea Loher jest jednym z najsilniejszych i najbardziej indywidualnych głosów w niemieckim teatrze. Niniejszy tom zawiera trzy jej sztuki przetłumaczone na język angielski.
Pokój Olgi Olga's Room
Komunista. Żyd. Rewolucjonista. Kochanka. Matka. Historia Olgi Benario to przejmująca opowieść o przetrwaniu, w której wraz ze swoimi współwięźniami walczy o utrzymanie rozpadającego się poczucia własnego ja. Oparta na prawdziwych wydarzeniach z lat trzydziestych i czterdziestych XX wieku, trzymająca w napięciu pierwsza sztuka Dea Loher obejmuje brazylijską rewolucję i nazistowską dyktaturę.
Niewinność
Miasto nad morzem. 14 osób na krawędzi. Nielegalni imigranci obawiający się aresztowania za dobry uczynek. Filozofka, która pali własne książki. Kobieta szukająca przebaczenia za zbrodnie, których nie popełniła. Młody żonaty mężczyzna, który znajduje spełnienie w układaniu zwłok. Niewidoma striptizerka, która spędza życie obserwowana przez mężczyzn, których nie widzi. Niewinność to mrocznie komiczna panorama miejskiego niepokoju.
Ziemia bez słów
Wojna spotyka się ze sztuką w tej intymnej przypowieści. Malarka poszukuje idealnego obrazu, ale w K., mieście na Bliskim Wschodzie, doświadcza skutków wojny, przemocy i ubóstwa, niemożliwych do zobrazowania. Teraz jest zmuszona skonfrontować się ze swoimi odwiecznymi przekonaniami na temat wartości sztuki i tego, jak radzić sobie ze swoją pozycją w dzisiejszym świecie.
Dea Loher jest jedną z najbardziej cenionych współczesnych dramatopisarek w Niemczech. Jej sztuki zostały przetłumaczone na ponad piętnaście języków i wystawiane na całym świecie. Należą do nich Tatowierung, Stranger's House ( Fremdes Haus ), Adam Geist, Innocence ( Unschuld ), The Final Fire ( Das Letzte Feuer ), Thieves ( Diebe ) i Black Lake ( Am Schwarzen See ). Jest laureatką wielu nagród, w tym Else-Lasker-Schuler-Dramatikerpreis (2005), Bertolt-Brecht-Preis der Stadt Augsburg (2006) i Berliner Literaturpreis (2009). Obecnie mieszka w Berlinie, a jej najnowszym dziełem jest powieść Bugatti taucht auf.
Tłumaczenia Davida Tushinghama obejmują: Mr. Kolpert, The Woman Before, Waiting Room Germany, Stranger's House (Royal Court), The Golden Dragon, Arabian Night, Jeff Koons (ATC) i State of Emergency (Gate Theatre). Pracował jako dramaturg dla wielu znanych europejskich instytucji, a obecnie jest doradcą artystycznym Festiwalu w Salzburgu.