Ocena:
Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 3 głosach.
Four Plays: Mary Stuart, Kordian, Balladyna, Horsztyński
Krypta Katedry Wawelskiej w Krakowie jest największym panteonem narodu polskiego. Spoczywają tu doczesne szczątki królów i królowych, a także dwóch największych poetów - Adama Mickiewicza i Juliusza Słowackiego. Na zakończenie swojego przemówienia podczas ponownego pochówku Słowackiego w 1927 r. marszałek Józef Piłsudski rozkazał straży honorowej: "W imieniu Rzeczypospolitej nakazuję wam, panowie, przenieść ten sarkofag do krypty królewskiej, bo ten, który w nim spoczywa, był nie mniej królem". Słowacki, który kiedyś określił siebie i Mickiewicza jako "dwóch bogów, na własnych, przeciwnych słońcach", spoczywa u boku swojego wielkiego rywala już od ponad dziewięćdziesięciu lat. Słowacki, choć powszechnie uważany za wiecznego sekundanta wieszcza narodowego Mickiewicza, sam w sobie jest wielkim poetą. Gdyby Mickiewicz, który niewątpliwie wywarł na niego wpływ, nigdy nie istniał, Juliusz Słowacki i tak stałby się ważnym poetą europejskim - zwłaszcza jeśli chodzi o dramat. Uznany za twórcę nowoczesnych tradycji polskiej dramaturgii, Słowacki nie ma sobie równych w tworzeniu oryginalnych sztuk w stylu Szekspira - ulubieńca europejskich romantyków - którego wielu poetów europejskich naśladowało i naśladowało, ale nigdy nie osiągnęło takiej biegłości w szekspirowskim idiomie, jaką osiągnął Słowacki. Jeszcze bardziej uderzający jest fakt, że Słowacki osiągnął ten wysoki poziom jakości w bardzo młodym wieku.
Dramaty w edycji Glagoslava Cztery sztuki to jedne z największych dzieł dramatycznych poety, wszystkie napisane przed ukończeniem dwudziestego piątego roku życia: Maria Stuart, Balladyna i Horsztyński splatają starannie opracowane motywy z Króla Leara, Makbeta, Hamleta i Snu nocy letniej w zdumiewająco oryginalne dzieła, a Kordian - riposta Słowackiego na Dziady Mickiewicza, stanowi ostatnie słowo w rewolucyjnym okresie polskiego romantyzmu. Przetłumaczone na język angielski przez Charlesa S. Kraszewskiego, Cztery sztuki Juliusza Słowackiego zainteresują miłośników polskiego romantyzmu, Szekspira i teatru w ogóle.
Tłumaczenie z języka polskiego i wstęp Charles S. Kraszewski.
Książka została wydana przy wsparciu Programu Translatorskiego (c)POLAND.
Wydawcy Maxim Hodak & Max Mendor.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)