Cuda Vilayet: Będąc wspomnieniem, oryginalnie w języku perskim, z wizyty we Francji i Wielkiej Brytanii w 1765 roku

Ocena:   (4,4 na 5)

Cuda Vilayet: Będąc wspomnieniem, oryginalnie w języku perskim, z wizyty we Francji i Wielkiej Brytanii w 1765 roku (Sheikh I'tesamuddin Mirza)

Opinie czytelników

Podsumowanie:

Książka jest urzekającym dziennikiem podróży, który oferuje unikalne spojrzenie na XVIII-wieczną Anglię i Szkocję z indyjskiego punktu widzenia. Tłumaczenie autorstwa Kaisera Haqa jest bardzo chwalone za jego zdolność do ożywienia tekstu, zapewniając czytelnikom wgląd w wymianę kulturową tamtych czasów.

Zalety:

Tłumaczenie jest znakomite, zapewniając fascynujący opis XVIII-wiecznego społeczeństwa i kultury z indyjskiej perspektywy. Narracja jest wciągająca, oferując wgląd w doświadczenia międzykulturowe, jest dobrze napisana i czytelna.

Wady:

Brakuje obszernych not redakcyjnych, co utrudnia niektórym czytelnikom zrozumienie konkretnych odniesień i kontekstów historycznych. Niektóre środki i koncepcje, do których odwołuje się autor, nie mają współczesnych porównań.

(na podstawie 4 opinii czytelników)

Oryginalny tytuł:

Wonders of Vilayet: Being the Memoir, Originally in Persian, of a Visit to France and Britain in 1765

Zawartość książki:

W 1765 r. Mirza Sheikh I'tesamuddin, bengalski munchi zatrudniony przez Kompanię Wschodnioindyjską, udał się z misją do Wielkiej Brytanii, aby szukać ochrony dla mogolskiego cesarza Shah Alama II. Misja została przerwana przez chciwość i dwulicowość Roberta Clive'a, ale zaowocowała tym niezwykłym opisem podróży Mirzy po Wielkiej Brytanii i Europie.

Napisany w języku perskim "Shigurf Nama-e-Vilayet" lub "Cudowne opowieści o Europie" to zabawny, wyjątkowy i cenny kulturowo dokument. Mirza nie był w żadnym sensie poddanym kolonialnym i choć szczerze pisał o tym, co jego zdaniem odpowiada za upadek Indii i współczesną dominację Europy, był wysoko wykształconym, kulturowo pewnym siebie obserwatorem z ostrą i pytającą ciekawością na temat obcych kultur, które napotkał. Jego relacje z wizyt w teatrze, cyrku, freakshows, "mardrassah of Oxford", Szkocji, rasowych alarmów, które czasami wywoływała jego obecność oraz jego wrażenia z brytyjskich kodeksów moralnych (w tym "brudnych nawyków firinghees") stanowią fascynującą lekturę.

W narrację wpleciony jest również wzruszający i ostrzegawczy opis relacji Mirzy z kapitanem Swintonem, z którym podróżował z Indii i który był jego stałym towarzyszem w Wielkiej Brytanii. Swinton był najwyraźniej uprzejmy i hojny, ale pod koniec pobytu Mirzy przyjaźń się rozpadła, głównie z powodu odmowy Swintona poważnego traktowania islamskiej wiary i tożsamości kulturowej Mirzy.

Naukowe, nowoczesne tłumaczenie Kaisera Haqa jest pierwszym, które pojawiło się w języku angielskim od czasu oryginalnego "skróconego i wadliwego tłumaczenia", które ukazało się w 1827 roku. The Wonders of Vilayet jest ważnym dokumentem, zbawiennym dodatkiem do zachodnich opisów "inności" Indii, orientalizmu w odwrotnej kolejności.

Kaiser Haq urodził się w późniejszym Bangladeszu, o którego utworzenie walczył jako oficer w wojnie wyzwoleńczej. Jest poetą i tłumaczem, a obecnie profesorem języka angielskiego na Uniwersytecie w Dhace.

Dodatkowe informacje o książce:

ISBN:9781900715157
Autor:
Wydawca:
Oprawa:Miękka oprawa
Rok wydania:2002
Liczba stron:160

Zakup:

Obecnie dostępne, na stanie.

Inne książki autora:

Cuda Vilayet: Będąc wspomnieniem, oryginalnie w języku perskim, z wizyty we Francji i Wielkiej...
W 1765 r. Mirza Sheikh I'tesamuddin, bengalski...
Cuda Vilayet: Będąc wspomnieniem, oryginalnie w języku perskim, z wizyty we Francji i Wielkiej Brytanii w 1765 roku - Wonders of Vilayet: Being the Memoir, Originally in Persian, of a Visit to France and Britain in 1765

Prace autora wydały następujące wydawnictwa:

© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)