Ocena:
Recenzje książki „The Chrysanthemum and the Sword” autorstwa Ruth Benedict podkreślają jej znaczenie jako klasycznego dzieła w zrozumieniu japońskiej kultury po II wojnie światowej. Podczas gdy wielu czytelników chwali jej wnikliwość i znaczenie historyczne, inni krytykują jej wiek i czytelność, sugerując, że może być przestarzała dla współczesnych odbiorców.
Zalety:⬤ Zapewnia wnikliwe zrozumienie japońskiej kultury i jej zwyczajów.
⬤ Uznawana za klasykę antropologii kulturowej i socjologii.
⬤ Dobrze napisana i bogata w informacje, co czyni ją wartościową lekturą dla każdego zainteresowanego Japonią.
⬤ Przydatna jako tło historyczne dla podróży do Japonii.
⬤ Podkreśla unikalne japońskie koncepcje i wartości, które mogą nie być doceniane przez osoby żyjące w tej kulturze.
⬤ Książka jest bardzo przestarzała i może nie odzwierciedlać dokładnie współczesnej japońskiej kultury.
⬤ Niektórzy czytelnicy uważają, że proza jest trudna do odczytania, a układ nieatrakcyjny.
⬤ Zawiera liczne literówki i błędy ortograficzne w wersji eBook, co umniejsza przyjemność z czytania.
⬤ Niektórzy krytycy uważają, że istnieją lepsze, bardziej nowoczesne alternatywy dla zrozumienia współczesnej Japonii.
(na podstawie 130 opinii czytelników)
The Chrysanthemum and the Sword: Patterns of Japanese Culture
2019 Przedruk wydania z 1946 r.
przez Houghton Mifflin Company, Boston. Znana amerykańska antropolog Ruth Benedict napisała tę książkę na zaproszenie amerykańskiego Biura Informacji Wojennej, aby zrozumieć i przewidzieć zachowanie Japończyków podczas II wojny światowej poprzez odniesienie do szeregu sprzeczności w tradycyjnej kulturze.
Książka miała wpływ na kształtowanie amerykańskich wyobrażeń o kulturze japońskiej podczas okupacji Japonii i spopularyzowała rozróżnienie między kulturą winy i kulturą wstydu. Mimo że spotkała się z ostrą krytyką, książka nadal wywiera wpływ. Japończycy, napisał Benedict, są: zarówno agresywni, jak i nieagresywni, zarówno militarystyczni, jak i estetyczni, zarówno bezczelni, jak i uprzejmi, sztywni i zdolni do adaptacji, ulegli i niechętni do bycia popychanymi, lojalni i zdradzieccy, odważni i nieśmiali, konserwatywni i gościnni dla nowych sposobów.
Książka wpłynęła również na japońskie wyobrażenia o samych sobie. Została przetłumaczona na język japoński w 1948 roku i stała się bestsellerem w Chińskiej Republice Ludowej, kiedy stosunki z Japonią uległy pogorszeniu.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)