Ocena:

Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 2 głosach.
The Belly of the Whale: The Bilingual Edition
W tej południowoamerykańskiej epopei poetka Claudia Prado wyobraża sobie dziewiętnastowieczną migrację swoich przodków z Kraju Basków do Argentyny, a ostatecznie na południe, na oceaniczną pustynię. El interior de la ballena, opublikowana w 2000 roku, otrzymała nagrodę argentyńskiego Narodowego Funduszu Sztuki, pomagając zapoczątkować poetykę Patagonii.
Poezja Prado honoruje rozległą pustynię jej ojczyzny i jej starożytną ciszę, oferując wizję, która splata międzypokoleniowe migracje w chór monologów i intymnych głosów, z których wszystkie szukają domu. Tutaj przemawia kobieta, która wbrew swojej woli zostaje zabrana na pustynię; tutaj ujawniają się myśli osieroconego robotnika; tutaj złodziej kurczaków świętuje swoją smutną nagrodę.
W El interior de la ballena Prado wykorzystuje swoją stronę, aby uprzywilejować to, co często niewidoczne i niesłyszalne, komponując zarówno w ciszy, jak i dźwięku. Czytane razem, wiersze łączą miejsce, czas i pochodzenie poprzez opowieść o silnych kobietach, rannych i raniących mężczyznach oraz wiejskim i bezlitosnym krajobrazie, z którego trudna praca jest źródłem przetrwania.
El interior de la ballena Brzuch wieloryba został po raz pierwszy przetłumaczony na język angielski przez wielokrotnie nagradzaną poetkę i tłumaczkę Rebeccę Gayle Howell. W tym całkowicie dwujęzycznym wydaniu czytelnicy obu języków mogą zanurzyć się w Patagonii Prado, a także w tej wyjątkowej współpracy między Prado i Howell, która prosi nas o pytanie, czy sam język jest naszą niekończącą się migracją.