Ocena:

Recenzje książki The Divine Feminine Tao Te Ching podkreślają jej piękne i pielęgnujące tłumaczenie autorstwa dr Rosemarie Anderson, podkreślające kobiecą perspektywę starożytnego tekstu. Wielu czytelników docenia liryczną prozę i nowe spojrzenie na Tao. Niektórzy jednak uważają, że poetycki styl jest nieco trudny do zrozumienia.
Zalety:⬤ Piękne i sugestywne tłumaczenie, które dobrze się czyta.
⬤ Oferuje odświeżającą kobiecą perspektywę, używając żeńskich zaimków.
⬤ Liryczna i wciągająca proza, która śpiewa ze stron.
⬤ Zapewnia nowe spojrzenie i głębsze zrozumienie tekstu.
⬤ Dobrze zbadany kontekst historyczny.
⬤ Niektórzy czytelnicy uważają, że poetycki styl jest trudny do zrozumienia.
⬤ Istnieją obawy dotyczące przywłaszczenia kulturowego w związku z pochodzeniem tłumacza.
(na podstawie 12 opinii czytelników)
The Divine Feminine Tao Te Ching: A New Translation and Commentary
Pierwsze tłumaczenie starożytnego klasyka, które ujawnia kobiecą naturę Tao.
- Przywraca kobiecą esencję Tao Te Ching, a także prostotę i poetycki wydźwięk rozdziałów.
- Oferuje komentarze do każdego z 81 rozdziałów i kluczowych chińskich znaków, aby ujawnić ich głęboką mądrość.
- Przetłumaczone ze starożytnych jedwabnych i bambusowych manuskryptów, najstarszych znanych kopii Tao Te Ching.
- Papier z francuskimi klapkami.
W tej książce Rosemarie Anderson dzieli się swoimi odkryciami na temat Boskiej Kobiecości Tao wraz z oryginalnym tłumaczeniem Tao Te Ching. Pracując nad starożytnymi manuskryptami z jedwabiu i bambusa, najstarszymi znanymi kopiami Tao Te Ching, autorka powoli przetłumaczyła wszystkie 81 rozdziałów w ciągu dwóch lat, pozwalając każdej sekcji ujawnić jej intymną poetycką i duchową naturę. Ku swojemu zaskoczeniu odkryła, że Tao jest jednoznacznie kobiece, konsekwentnie określane jako "matka", "dziewica" i "łono" stworzenia.
Anderson wyjaśnia, w jaki sposób Tao jest kobiecą siłą, Mrocznym Łonem Stworzenia, Nieśmiertelną Pustką odnawiającą życie w zwykłych czasach i w czasach kryzysu. Oferuje komentarze do każdego z 81 rozdziałów, aby pomóc odkryć ich głęboką mądrość. Autorka przywraca również rozdziałom ich prostotę i muzyczny wydźwięk, wyjaśniając, w jaki sposób w oryginalnych chińskich manuskryptach tekst jest poetycki i rymowany, ponieważ Tao Te Ching było często recytowane lub śpiewane - podczas gdy większość angielskich tłumaczeń jest napisana naukową prozą z długimi zdaniami i złożoną składnią. Pokazuje, w jaki sposób przesłanie wielkiego Tao wei wu wei - "działaj bez działania" i "rób bez robienia" - oferuje ścieżkę pokoju i dobrobytu dla nas samych oraz dla naszych relacji z innymi i ziemią, ścieżkę, która wynika ze spontanicznego działania, które nie szuka korzyści dla siebie.
Oddając oryginalną kobiecą naturę tego starożytnego tekstu, tłumaczenie Anderson rzuca nowe światło na ezoteryczną mądrość zawartą w Tao Te Ching i na mistyczną kobiecą esencję Tao.