Beowulf: Tłumaczenie naśladujące

Ocena:   (4,7 na 5)

Beowulf: Tłumaczenie naśladujące (Lehmann Ruth P. M.)

Opinie czytelników

Podsumowanie:

Książka jest nowoczesnym angielskim tłumaczeniem Beowulfa, które stara się zachować rytm i nastrój oryginalnego wiersza. Oferuje wciągającą historię i bogaty kontekst kulturowy, ale niektórzy czytelnicy uważają tłumaczenie za trudne i czasami dygresyjne.

Zalety:

Świetne tłumaczenie, które oddaje rytm i liryczną jakość wiersza
zapewnia poczucie oryginalnego dzieła
dobrze nadaje się do czytania na głos
oferuje wgląd w kontekst kulturowy
historia jest wciągająca i prowokuje do myślenia.

Wady:

może być trudna do zrozumienia ze względu na staroangielskie pochodzenie
niektórzy czytelnicy mogą uznać ją za gęstą lub dezorientującą
niektóre części mogą wydawać się nudnymi dygresjami
nie jest to najbardziej przejrzysta współczesna wersja.

(na podstawie 3 opinii czytelników)

Oryginalny tytuł:

Beowulf: An Imitative Translation

Zawartość książki:

Imię Beowulf przetrwało w naszej zbiorowej pamięci, choć dziś mniej osób słyszało opowieść o walce germańskiego bohatera z Grendelem, straszliwym potworem z Mere, opowiedzianą w tym anglosaskim eposie.

To wydanie Beowulfa sprawia, że poemat jest bardziej dostępny niż kiedykolwiek wcześniej. Naśladowcze tłumaczenie Ruth Lehmann jest jedynym dostępnym, które zachowuje zarówno linię fabularną wiersza, jak i aliteracyjną wersyfikację anglosaskiego oryginału.

Charakterystyczne cechy anglosaskiej poezji - aliteracyjny wers z akcentem na pierwszą sylabę, elastyczny szyk wyrazów i końcówki fleksyjne - w dużej mierze zniknęły we współczesnym języku angielskim, stwarzając szczególne problemy dla tłumacza. Rzeczywiście, wiele innych dostępnych obecnie tłumaczeń Beowulfa jest albo prozą, albo w jakiejś nowoczesnej formie poetyckiej. Samo tłumaczenie dr Lehmann oddaje klimat oryginału, jego rytm i brzmienie, potężną bezpośredniość germańskiego słownictwa.

We wstępie dr Lehmann przedstawia zwięzłe streszczenie fabuły poematu, poruszając ważne tematy zobowiązań i lojalności, waśni rodzinnych, niewybaczalnych zbrodni, konieczności zemsty oraz wewnętrznych i zewnętrznych zmagań skandynawskich plemion. Opisuje również szczegółowo proces tłumaczenia, podając zasady, którymi się kierowała i nieuniknione kompromisy, które czasami były konieczne.

Dodatkowe informacje o książce:

ISBN:9780292707719
Autor:
Wydawca:
Oprawa:Miękka oprawa
Rok wydania:1988
Liczba stron:127

Zakup:

Obecnie dostępne, na stanie.

Inne książki autora:

Beowulf: Tłumaczenie naśladujące - Beowulf: An Imitative Translation
Imię Beowulf przetrwało w naszej zbiorowej pamięci, choć dziś mniej osób słyszało...
Beowulf: Tłumaczenie naśladujące - Beowulf: An Imitative Translation

Prace autora wydały następujące wydawnictwa: