
La Autotraduccin En La Poesa Mapuche
La Autotraduccion en la Poes a Mapuche analizuje różnorodne formy, konteksty i motywacje, które składają się na praktykę autotłumaczenia w dwujęzycznej twórczości sześciu współczesnych poetów Mapuche: Leonela Lienlafa, Elicury Chihuailaf, Rayena Kvyeha, Mar a Teresy Panchillo, Liliany Ancalao i Adriany Paredes Pinda.
Celem książki jest analiza porównawcza kulturowych i społeczno-historycznych współrzędnych dwujęzycznej twórczości poetyckiej Mapuche w ciągu ostatnich 30 lat, w oparciu o pojęcie traful i typologię strategii autotranslacji. Jest to książka zorientowana na refleksję międzykulturową, która proponuje zanurzenie się we wrażliwym terytorium literatury poprzez czytanie skrzyżowań, napięć, sprzeczności i komplementarności między wersjami dwujęzycznych tekstów poetyckich Mapuzungun-Hiszpania.
Jest to wkład zarówno w literaturę porównawczą pod względem otwartości na języki i dyskursy literackie pojawiające się w Abya Yala, jak i w studia nad autotłumaczeniem.