Ocena:

Recenzje tego tłumaczenia Lysistraty podkreślają połączenie rozrywki i nowoczesności w klasycznej sztuce. Czytelnicy doceniają komizm i żywy język, często chwaląc potoczne, żywe tłumaczenie. Podczas gdy niektórzy uważają, że tematy seksualne są przesadzone lub nieletnie, inni cieszą się sprośnym humorem i jego znaczeniem dla dzisiejszego społeczeństwa. Chwalone jest również połączenie tekstu z ilustracjami, co zwiększa ogólne wrażenia z lektury. Odnotowano jednak obawy dotyczące dokładności i autentyczności tłumaczenia, szczególnie w odniesieniu do dialektu używanego przez określone postacie i wstawiania współczesnych zwrotów.
Zalety:⬤ Wciągające i żywe tłumaczenie z barwnym językiem.
⬤ Podkreślono humor sprośny i elementy komediowe.
⬤ Istotne tematy, które współgrają ze współczesnymi zagadnieniami.
⬤ Pozytywny odbiór ilustracji uzupełniających tekst.
⬤ Szybkie tempo narracji, które zapewnia rozrywkę i śmiech.
⬤ Niektórzy uważają, że nacisk na tematy seksualne jest nadmierny lub nieletni.
⬤ Wątpliwości dotyczące autentyczności tłumaczenia, zwłaszcza w związku z włączeniem nowoczesnych zwrotów.
⬤ Niektórzy czytelnicy uważają, że niektóre akcenty lub dialekty są trudne do zrozumienia.
⬤ Wydanie może nie zadowolić purystów poszukujących bardziej formalnego lub dokładnego tłumaczenia.
(na podstawie 170 opinii czytelników)
Aristophanes: Lysistrata
Lysistrata jest trzecią i ostatnią z pokojowych sztuk Arystofanesa.
Jest to marzenie o pokoju, o tym, jak kobiety mogą pomóc w osiągnięciu honorowego porozumienia, wymyślone, gdy Ateny przechodziły najbardziej rozpaczliwy kryzys od czasu wojny perskiej. To w pełni opatrzone przypisami angielskie tłumaczenie sztuki przedstawia tłumaczenie, komentarze i notatki.