Ocena:

Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 2 głosach.
Arthur Golding's 'A Moral Fabletalk' and Other Renaissance Fable Translations
Niniejszy tom gromadzi pięć przekładów bajek ezopowych z okresu od początku do końca angielskiego renesansu. W centrum tomu znajduje się edycja całości rękopiśmiennego tłumaczenia emblematycznych bajek Arthura Goldinga, A Morall Fabletalke (ok.
1580). Umieszczając tekst Goldinga obok wczesnego drukowanego tłumaczenia Williama Caxtona z francuskiego (1485), angielskiej wersji Middle Scots Moral Fabillis Roberta Henrysona Richarda Smitha (1577), tłumaczenia gimnazjalnego Johna Brinsleya (1617) i upolitycznionych bajek Johna Ogilby'ego przetłumaczonych pod koniec angielskiej wojny domowej (1651), książka ta pokazuje różnorodne formy i funkcje bajki w tym okresie. Ponieważ renesansowe baśnie były nie tylko tekstowe, ale także wizualne, wydanie zawiera oryginalne obrazy (drzeworyty i ryciny) zaprojektowane jako towarzyszące baśniom.
Różnorodność praktyk tłumaczenia bajek zawartych w tym tomie poszerza nasze rozumienie przekładu literackiego we wczesnym okresie nowożytnym. Podobnie różnorodność tego, co zostaje uznane za bajkę, jak pokazuje wstęp, ma implikacje zarówno dla historii bajki ezopowej, jak i dla historii czytania i myślenia o fikcji w angielskim renesansie.