
Amrita Pritam's To Waris Shah Translation by Khushwant Singh. A Feminist Poetic Memoir of Partition Trauma of Punjab
Praca akademicka z roku 2017 w temacie Język angielski i literaturoznawstwo - literatura, język: Angielski, abstrakt: Artykuł ma na celu zrozumienie, w jaki sposób wiersz Pritam „To Waris Shah” zniszczył gandhijską utopię zjednoczonych Indii, dokumentując, w jaki sposób krajowe i zagraniczne agendy nienawiści wspólnotowej zostały narysowane na ciałach kobiet.
Pendżabski wiersz Amrity Pritam „To Waris Shah” („Ajj Aakhaan Waris Shah Nu”, 1948) został przetłumaczony na język angielski przez Khushwanta Singha w 1982 roku. Pritam zostaje okrzyknięta modernistyczną literacką spadkobierczynią pendżabskiego poety sufickiego Warisa Shaha.
Amrita Pritam w swojej elegii „To Waris Shah” próbuje obudzić swojego zmarłego idola, zmuszając go do wysłuchania i bycia świadkiem rozbioru Indii i Pakistanu w 1947 roku, który kosztował rozdzierający serce płacz milionów córek, takich jak Heer, „córka Pendżabu”.