
Blight Summer
Recenzja
Poezja Margaret Young to idealne połączenie dzieciństwa i dorosłości. Jest bezczelna, mądra i zabawna. Polecam jej poezję każdemu, kto kocha naprawdę świetną lekturę. Nigdy nie zawodzi i zawsze kończy się tak, że czytelnik chce więcej.
--Noelle Kocot, autorka Phantom Pains of Madness i Poem for the End of Time.
Krótkie wiersze Blight Summer, jak wiatr lub skos światła, wpływają na mnie jak haiku lub pociągnięcie pędzla, które jest szczególnie odważne i ożywcze. Uwielbiam to, jak Margaret Young potrafi wziąć zwykłe doświadczenie lub obraz i odświeżyć go w języku zarówno prostym, jak i śpiewnym. W jakiś sposób jej wiersze mieszczą w sobie słodycz i grozę, z ich duchami i dziećmi oraz wszystkimi rzeczami jednocześnie rosnącymi, umierającymi i martwymi. To wiersze, które również myślą: „Czytam Celana i nie zjeżdżam / w dół zjeżdżalni, jestem w spódnicy, huśtam się”. Są zabawne i straszne: „wrony idą ulicą/rozmawiając ze sobą, i tylko roadkill/uszy królika pozostają”. Na każdym kroku przyznanie się do głębokiej przyjemności; w każdym wierszu wiedza o śmiertelności. Czyż nie są one wymienne? Uwielbiam tę książkę: brawo!
--Kathy Fagan, autorka Sycamore
Jak cudownie jest otworzyć Blight Summer Margaret Young i znaleźć głos tak zręczny i żywy, tak dostrojony do serca i nasycony myślami. Young posługuje się magią niczym iluminatorzy, którzy w jednej małej opalizującej scenie potrafili przywołać kosmos. Zręczną ręką przenosi nas od mleka matki do mlecznej galaktyki, w której żyjemy, od trudnego pytania dziecka na placu zabaw do śmiertelności i Orfeusza, od psa „wąchającego każdy bogaty cal” do „głodu tego młodego wieku”. W wierszach zabawnych i spiczastych, pomysłowych i precyzyjnych, Young czyni lśniącą sztukę z każdej chwili, do której wnosi swój głos.
--Lynn Powell, autorka książek „The Zones of Paradise” i „Season of the Second Thought”.
O autorce
Wiersze i eseje Margaret Young ukazały się w Cider Press Review, The Journal, Phoebe, Superstition Review i wielu innych czasopismach drukowanych i internetowych. Jej pierwszy zbiór poezji Willow from the Willow został wybrany do serii Cleveland State University Poetry Center's Cleveland Poets, a drugi, Almond Town, zdobył nagrodę Bright Hill Press Poetry Award. Young tłumaczy twórczość argentyńskiej poetki Debory Benacot, a jej tłumaczenie El espacio improbable de un haiku Sergio Inestrozy zostało opublikowane przez Obsidiana Press. Wykłada pisarstwo i kulturoznawstwo w Endicott College i mieszka w Beverly w stanie Massachusetts z mężem i synem.