Ocena:

Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 2 głosach.
Subtle Citation, Allusion, and Translation in the Hebrew Bible
Bibliści od dawna zdają sobie sprawę z tego, że niektóre utwory biblijne cytują i nawiązują do innych utworów. Czasami praktyki te są oczywiste; często jednak nie są.
Eseje zawarte w tym tomie koncentrują się na subtelnych, nieoczywistych, nierozpoznanych przypadkach cytowania i aluzji, a także na nierozpoznanych „tłumaczeniach” z innych języków. Poszczególni autorzy odnoszą się do nieoczywistych przypadków i rozważań metodologicznych, na podstawie których można ustalić ich status jako „autentycznych”.
Eseje w tym tomie są znaczące ze względu na metodologiczne rozważania i przestrogi, które opisują, oraz różnorodne teksty, które analizują. Bibliści czerpiący ze spostrzeżeń zawartych w tej książce będą w stanie przedstawić grubsze opisy literatury i umiejętności czytania i pisania Izraelitów oraz skonstruować względne chronologie kompozycji biblijnych z większą dokładnością niż było to możliwe do tej pory.