Ocena:

Książka zawiera zbiór ponadczasowych opowieści z arabskiego folkloru, oferując zabawną mieszankę przygód i lekcji życia. Jest szczególnie chwalona za czytelność i wciągający styl opowiadania, choć niektórzy czytelnicy uważają, że tłumaczenie upraszcza lub pomija części oryginalnych narracji.
Zalety:⬤ Łatwość czytania i wciągający styl opowiadania.
⬤ Odpowiedni dla szerokiego grona odbiorców, w tym niechętnych czytelników i młodych dorosłych.
⬤ Zawiera klasyczne opowieści, które przetrwały próbę czasu.
⬤ Zawiera historyczne spostrzeżenia i kontekst kulturowy we wstępie.
⬤ Zawiera zachwycające i pomysłowe historie.
⬤ Niektórzy czytelnicy uważają, że tłumaczenie jest zbyt uproszczone i pomija kluczowe części oryginalnych opowieści.
⬤ Tłumaczenie może nie zachowywać w pełni oryginalnego tonu lub stylu.
⬤ Pojawiają się skargi dotyczące niespójności pomiędzy różnymi formatami (książka vs. audiobook).
⬤ Niektórym historiom brakuje głębi z powodu edycji, pomijając ważne elementy narracji.
(na podstawie 86 opinii czytelników)
Tales from the Thousand and One Nights
Opowieści snute przez Szeherezadę przez tysiąc i jedną noc w celu opóźnienia jej egzekucji przez mściwego króla Szahryara stały się jednymi z najpopularniejszych w literaturze zarówno wschodniej, jak i zachodniej. Od epickich przygód "Aladyna i zaczarowanej lampy" po farsową "Młodą kobietę i jej pięciu kochanków" i krytykę społeczną "Opowieści o garbusie", historie te przedstawiają bajeczny świat wszechpotężnych czarodziejów, dżinów uwięzionych w butelkach i czarujących księżniczek. Ale pomimo ich wyobraźni ekstrawagancji, Opowieści są również zakotwiczone w codziennym życiu poprzez ich sprośność i realizm, zapewniając pełny i intymny zapis średniowiecznego świata Wschodu.
Oferując niezmienione tłumaczenia najbardziej lubianych baśni, w tym takich klasyków jak "Sindbad Żeglarz", Tales from the Thousand and One Nights - czasami znane jako Arabian Nights - zostały przetłumaczone ze wstępem przez N. J. Dawooda w Penguin Classics. W tym wyborze Dawood przedstawia czytelnikowi niezmienione tłumaczenie najlepszych i najbardziej znanych opowieści, zachowując ich porywający styl narracji w żywym, nowoczesnym języku angielskim. We wstępie omawia ich pochodzenie na Wschodzie i różnice w stosunku do klasycznej literatury arabskiej, a także analizuje angielskie tłumaczenia opowieści od XVIII wieku.
Od ponad siedemdziesięciu lat Penguin jest wiodącym wydawcą klasycznej literatury w anglojęzycznym świecie. Z ponad 1700 tytułami, Penguin Classics reprezentuje globalną półkę z najlepszymi dziełami w całej historii, w różnych gatunkach i dyscyplinach. Czytelnicy ufają, że seria ta zapewnia autorytatywne teksty wzbogacone o wstępy i noty wybitnych naukowców i współczesnych autorów, a także aktualne tłumaczenia wielokrotnie nagradzanych tłumaczy.