Niewidzialna praca

Ocena:   (5,0 na 5)

Niewidzialna praca (Efrain Kristal)

Opinie czytelników

Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 3 głosach.

Oryginalny tytuł:

Invisible Work

Zawartość książki:

Powszechnie wiadomo, że Jorge Luis Borges był tłumaczem, ale uznano to za ciekawy, drugorzędny aspekt jego literackiego dorobku. Niewielu zdaje sobie sprawę z liczby przetłumaczonych przez niego tekstów, znaczenia, jakie przywiązywał do tej działalności, czy też stopnia, w jakim przetłumaczone dzieła wpłynęły na jego własne opowiadania i wiersze.

Między dziesiątym rokiem życia, kiedy przetłumaczył Oscara Wilde'a, a końcem życia, kiedy przygotował hiszpańską wersję Prose Edda, Borges przekształcił twórczość Poego, Kafki, Hessego, Kiplinga, Melville'a, Gide'a, Faulknera, Whitmana, Woolfa, Chestertona i wielu innych. W licznych esejach, wykładach i wywiadach Borges analizował wersje innych i rozwijał interesujący pogląd na temat tłumaczenia. Twierdził, że tłumaczenie może poprawić oryginał, że sprzeczne interpretacje tego samego dzieła mogą być równie ważne, a oryginał może być niewierny tłumaczeniu.

Śmiałe nawyki Borgesa jako tłumacza i jego poglądy na tłumaczenie miały decydujący wpływ na jego proces twórczy. Tłumaczenie jest również powtarzającym się motywem w opowiadaniach Borgesa. Na przykład w "Nieśmiertelnym" postać, która żyła przez wiele stuleci, odzyskuje wiedzę o wierszach, których był autorem i prawie zapomniał, dzięki nowoczesnym tłumaczeniom. Wiele fikcji Borgesa zawiera rzeczywiste lub wymyślone tłumaczenia, a niektóre z jego najważniejszych postaci są tłumaczami. W "Pierre Menard, autor Kichota" postać Borgesa jest szanowanym poetą symbolistycznym, ale także tłumaczem, a narrator podkreśla, że arcydzieło Menarda - jego "niewidzialne dzieło" - dodaje nieoczekiwane warstwy znaczenia do Don Kichota Cervantesa. George Steiner cytuje to opowiadanie jako "najostrzejszy, najbardziej skoncentrowany komentarz, jaki ktokolwiek zaoferował na temat działalności tłumaczeniowej".

W czasach, w których wiele dyskusji na temat tłumaczenia obraca się wokół dychotomii wierny/niewierny, ta książka zaskoczy i zachwyci nawet najbliższych czytelników i krytyków Borgesa.

Dodatkowe informacje o książce:

ISBN:9780826514080
Autor:
Wydawca:
Oprawa:Miękka oprawa
Rok wydania:2002
Liczba stron:216

Zakup:

Obecnie dostępne, na stanie.

Inne książki autora:

The Cambridge Companion to Mario Vargas Llosa
Mario Vargas Llosa (ur. 1936), jeden z najważniejszych powieściopisarzy w literaturze światowej ostatnich pięciu dekad, jest...
The Cambridge Companion to Mario Vargas Llosa
Niewidzialna praca - Invisible Work
Powszechnie wiadomo, że Jorge Luis Borges był tłumaczem, ale uznano to za ciekawy, drugorzędny aspekt jego literackiego dorobku...
Niewidzialna praca - Invisible Work

Prace autora wydały następujące wydawnictwa: