Mediacja międzykulturowa w opiece zdrowotnej: Z perspektywy profesjonalnych tłumaczy medycznych.

Ocena:   (4,5 na 5)

Mediacja międzykulturowa w opiece zdrowotnej: Z perspektywy profesjonalnych tłumaczy medycznych. (Souza Izabel E. T. de V.)

Opinie czytelników

Podsumowanie:

Książka jest chwalona za kompleksową analizę tłumaczeń medycznych, podkreślając ich znaczenie jako zawodu i rolę mediacji kulturowej. Zapewnia wgląd w wyzwania i strategie stojące przed tłumaczami medycznymi oraz podkreśla wartość, jaką ci profesjonaliści wnoszą do opieki zdrowotnej. Omówiono wiele perspektyw, dzięki czemu jest to cenne źródło informacji zarówno dla praktyków, jak i badaczy.

Zalety:

Oferuje dogłębną analizę tłumaczenia medycznego jako zawodu i mediacji międzykulturowej.

Wady:

Dostarcza spostrzeżeń zaczerpniętych z szerokiej praktyki zawodowej.

(na podstawie 3 opinii czytelników)

Oryginalny tytuł:

Intercultural Mediation in Healthcare: From the Professional Medical Interpreters' Perspective.

Zawartość książki:

Różnice kulturowe stwarzają pewne trudności w pracy tłumaczy medycznych. Stają oni w obliczu wyjątkowych, a czasem sprzecznych wymagań ze strony świadczeniodawców opieki zdrowotnej, zróżnicowanych kulturowo pacjentów i ich organizacji opieki zdrowotnej.

Ważne jest, aby ten temat został zbadany z perspektywy profesjonalnych tłumaczy ustnych, ponieważ są oni ostatecznymi ekspertami w swojej własnej praktyce. Ich relacje wskazują na fakt, że mediacja międzykulturowa jest integralną i ważną częścią ich pracy, a zdecydowana większość tłumaczy ustnych na całym świecie praktykuje ją w sposób kompetentny i odpowiedzialny. Intercultural Mediation in Healthcare prezentuje wyniki międzynarodowego badania doktoranckiego badającego perspektywy 458 tłumaczy ustnych z 25 różnych krajów.

Książka ujawnia zawiłości tego, w jaki sposób tłumacze ustni niwelują różnice kulturowe między świadczeniodawcami a pacjentami, dzięki danym zebranym i powiązanym z czterech różnych źródeł. Dokonano przeglądu i analizy badań naukowych oraz opublikowanych standardów praktyki zawodowej.

Ostatecznie tłumaczom ustnym udzielono głosu, aby opisali ten ważny element ich pracy. Według tłumaczy medycznych, odgrywają oni znaczącą rolę w mediacji komunikacji międzykulturowej: rolę, która wykracza daleko poza bycie językowym przewodnikiem.

Głębsze zrozumienie tego, czym jest mediacja międzykulturowa, a czym nie jest, jest niezbędne nie tylko dla tłumaczy ustnych, ale także dla innych powiązanych interesariuszy: edukatorów, badaczy, administratorów i decydentów, lub każdego, kto chce lepiej zrozumieć, gdzie tłumacze ustni pasują do świadczenia usług odpowiednich pod względem kulturowym i językowym.

Dodatkowe informacje o książce:

ISBN:9781524512729
Autor:
Wydawca:
Język:angielski
Oprawa:Miękka oprawa

Zakup:

Obecnie dostępne, na stanie.

Inne książki autora:

Mediacja międzykulturowa w opiece zdrowotnej: Z perspektywy profesjonalnych tłumaczy medycznych. -...
Różnice kulturowe stwarzają pewne trudności w...
Mediacja międzykulturowa w opiece zdrowotnej: Z perspektywy profesjonalnych tłumaczy medycznych. - Intercultural Mediation in Healthcare: From the Professional Medical Interpreters' Perspective.
Podręcznik badań nad tłumaczeniami medycznymi - Handbook of Research on Medical...
Omawia edukacyjne, etyczne, pedagogiczne i...
Podręcznik badań nad tłumaczeniami medycznymi - Handbook of Research on Medical Interpreting

Prace autora wydały następujące wydawnictwa: