
Erotic Literature in Adaptation and Translation
Transgresyjna z natury literatura erotyczna angażuje czytelnika w dialog oparty na społecznych i estetycznych konwencjach, które żartobliwie lekceważy lub z radością powiela. Ale kiedy ten intymny, podniecający i często niepokojący dialog przenosi się do innego języka, kultury lub medium, musi zmienić swoją pozycję w ramach nowych konwencji. Jak to się dzieje w praktyce?
Analizując literaturę erotyczną z wielu perspektyw, niniejszy tom rozpoczyna się od etycznej oceny najnowszego przekładu Markiza de Sade na język angielski. Inne badania literatury europejskiej obejmują dzieła Goethego, Georges'a Bataille'a, Pierre'a Guyotata i E. L. Jamesa oraz filmy Michaela Hanekego i Patrice'a Ch reau. Studia nad chińskimi i japońskimi tradycjami erotycznymi uzupełniają ten obraz, odnosząc się do różnych funkcji erotyki w różnych kontekstach kulturowych.
Johannes D. Kaminski jest stypendystą Marii Skłodowskiej-Curie na Uniwersytecie Wiedeńskim.