Ocena:

Książka oferuje żywą pierwszoosobową narrację życia Katarzyny de Bora, w szczególności jej doświadczeń w klasztorze i małżeństwa z Marcinem Lutrem. Zapewnia intymne spojrzenie na kluczowy okres w historii, obejmujący zarówno wątki osobiste, jak i rewolucyjne. Podczas gdy wielu czytelników uznało ją za wciągającą i pouczającą, niektórzy uważali, że dokładność historyczna została naruszona dla efektu dramatycznego.
Zalety:⬤ Wciągająca pierwszoosobowa narracja, która ożywia postać Katarzyny.
⬤ Szczegółowo zbadana, zapewniająca wnikliwy kontekst historyczny.
⬤ Pięknie napisana i wciągająca historia.
⬤ Oferuje unikalne spojrzenie na Marcina Lutra i reformację.
⬤ Wywołuje silne emocje i pomaga czytelnikom połączyć się ze zmaganiami z przeszłości.
⬤ Niektóre elementy historyczne mogły zostać zmienione na potrzeby dramatu.
⬤ Przez niektórych czytelników nie jest uważana za świetną literaturę.
⬤ Książka kończy się nieco gwałtownie, pozostawiając czytelników pragnących dowiedzieć się więcej o późniejszym życiu Katarzyny.
⬤ Informacje historyczne w tle mogą czasami wydawać się wymuszone.
(na podstawie 53 opinii czytelników)
Katharina Luther: Nun, Rebel, Wife
31 października 1517 roku Marcin Luter umieścił na drzwiach kościoła zamkowego w Wittenberdze dziewięćdziesiąt pięć tez krytykujących Kościół rzymski.
Zostały one wydrukowane i opublikowane przez Lucasa Cranacha i wywołały burzę. Dziewięć młodych zakonnic, odurzonych wywrotowymi pismami Lutra, stało się niespokojnych i zapragnęło opuścić swój klasztor. W Wielki Piątek 1523 roku pewien przewoźnik przemycił je ukryte w pustych beczkach po śledziach. Pięć z nich osiedliło się w Wittenberdze, samym oku burzy, a jedna z nich - Katharina von Bora - skandalizowała świat, poślubiając rewolucyjnego byłego mnicha. Po bliskim poronieniu zostaje przykuta do łóżka w oczekiwaniu na narodziny ich pierwszego dziecka.
W tym czasie spisuje własną historię. Na tle XVI-wiecznej Europy ten żywy opis wczesnego życia Kathariny von Bora stawia w centrum uwagi tę uduchowioną i odważną kobietę. Anne Boileau mieszka w Essex. Studiowała język niemiecki w Monachium i pracowała jako tłumacz ustny i pisemny, a następnie zajęła się nauczaniem języków obcych w Anglii. Ukończyła również studia z zakresu ochrony przyrody i zarządzania gruntami na Anglia University, a także pisała i wygłaszała prelekcje na temat różnych aspektów ochrony przyrody. Obecnie dzieli się, pisze i lubi poezję.
Jej prace pojawiły się w wielu antologiach i magazynach.
Zdobyła także kilka nagród, w tym pierwszą nagrodę Grey Hen Press w 2016 roku. Tłumaczy współczesną poezję niemiecką na język angielski w Camden Mews Translators, a w latach 2011-2014 była przewodniczącą Suffolk Poetry Society.