I-Novel

Ocena:   (4,1 na 5)

I-Novel (Minae Mizumura)

Opinie czytelników

Podsumowanie:

Książka oferuje introspekcyjne spojrzenie na doświadczenia autorki jako Japonki dorastającej w Ameryce, zgłębiając tematy tożsamości, przynależności i dynamiki rodziny. Mimo że pisarka opisuje ją jako szczerą i wnikliwą, niektórzy czytelnicy uważają, że tempo jest powolne, a postacie mało wiarygodne.

Zalety:

Głęboki wgląd w relacje rodzinne, walkę o tożsamość i ludzką psychikę
pięknie napisany i wysoce polecany przez niektórych czytelników
odpowiedni dla osób o dwóch narodowościach.

Wady:

Niektóre postacie są niesympatyczne i nieprzystawalne
uważana za przygnębiającą przez niektórych czytelników
krytykowana za zbyt długie i zaabsorbowana sobą, z potrzebą ściślejszej edycji.

(na podstawie 5 opinii czytelników)

Oryginalny tytuł:

An I-Novel

Zawartość książki:

An I-Novel Minae Mizumury to na wpół autobiograficzne dzieło, którego akcja rozgrywa się w ciągu jednego dnia w latach 80. ubiegłego wieku.

Minae jest japońską absolwentką, która mieszkała w Stanach Zjednoczonych przez dwie dekady, ale odwróciła się od języka angielskiego i amerykańskiej kultury. Po telefonie od starszej siostry, która przypomina jej, że zbliża się dwudziesta rocznica przybycia ich rodziny do Nowego Jorku, Minae spędza dzień na rozmyślaniach w samotności i rozmowach telefonicznych z siostrą na temat ich życia w Stanach Zjednoczonych, próbując przekazać jej wiadomość, że zdecydowała się wrócić do Japonii i zostać pisarką w swoim ojczystym języku. Opublikowana w 1995 roku, ta odważna formalnie powieść radykalnie zerwała z japońską tradycją literacką.

Liberalnie włączono do niej angielskie słowa i zwroty, a cały tekst został wydrukowany poziomo, aby można go było czytać od lewej do prawej, a nie pionowo i od prawej do lewej. W świetlistej medytacji nad tym, jak człowiek staje się pisarzem, Mizumura przekształca "I-powieść", japoński gatunek konfesyjny, który bawi się fikcją.

I-Novel opowiada historię dwóch sióstr, poruszając jednocześnie palące kwestie tożsamości, rasy i języka. Przede wszystkim rozważa, co to znaczy pisać w erze hegemonii języka angielskiego - i co to znaczy być pisarzem japońskim w szczególności.

Juliet Winters Carpenter po mistrzowsku oddaje powieść, która kiedyś wydawała się nieprzetłumaczalna na język angielski.

Dodatkowe informacje o książce:

ISBN:9780231192125
Autor:
Wydawca:
Oprawa:Twarda oprawa
Rok wydania:2021
Liczba stron:344

Zakup:

Obecnie dostępne, na stanie.

Inne książki autora:

I-Novel - An I-Novel
An I-Novel Minae Mizumury to na wpół autobiograficzne dzieło, którego akcja rozgrywa się w ciągu jednego dnia w latach 80. ubiegłego wieku. Minae jest japońską...
I-Novel - An I-Novel
An I-Novel
An I-Novel Minae Mizumury to na wpół autobiograficzne dzieło, którego akcja rozgrywa się w ciągu jednego dnia w latach 80. ubiegłego wieku. Minae jest japońską emigrantką po...
An I-Novel
Upadek języka w epoce języka angielskiego - The Fall of Language in the Age of English
Zdobywca nagrody Kobayashi Hideo Award, The Fall of Language...
Upadek języka w epoce języka angielskiego - The Fall of Language in the Age of English
Dziedzictwo po matce - Inheritance from Mother
Teraz w miękkiej oprawie, ta nagrodzona Osaragi Jiro powieść demistyfikuje pojęcie bezinteresownej japońskiej matki i...
Dziedzictwo po matce - Inheritance from Mother
Upadek języka w epoce języka angielskiego - The Fall of Language in the Age of English
Zdobywca nagrody Kobayashi Hideo Award, The Fall of Language...
Upadek języka w epoce języka angielskiego - The Fall of Language in the Age of English
Dziedzictwo po matce - Inheritance from Mother
Wielokrotnie nagradzana powieściopisarka Minae Mizumura demistyfikuje pojęcie bezinteresownej japońskiej matki i dorosłej...
Dziedzictwo po matce - Inheritance from Mother

Prace autora wydały następujące wydawnictwa: