Ocena:

Książka jest kompleksowym źródłem do nauki greki koine, zalecanym zarówno dla początkujących, jak i średnio zaawansowanych. Chociaż jest chwalony za przejrzystość i przystępność, niektórzy recenzenci zauważyli problemy z jakością druku i jego niejednoznaczną pozycję między poziomami początkującymi i średniozaawansowanymi.
Zalety:⬤ Wszechstronny i dobrze napisany podręcznik
⬤ odpowiedni zarówno dla początkujących, jak i średnio zaawansowanych studentów
⬤ doskonała przejrzystość i zrozumiałość
⬤ zawiera dyskusje na temat analizy dyskursu
⬤ polecany do studiów biblijnych.
⬤ Przeciętna jakość treści gramatycznych
⬤ słaba jakość druku z błędami typograficznymi
⬤ słaba oprawa miękka
⬤ nieporęczny rozmiar (
⬤ 5x11)
⬤ brak wyraźnej niszy, ponieważ nie jest w pełni skoncentrowany na początkujących lub średnio zaawansowanych.
(na podstawie 7 opinii czytelników)
Koine Greek Grammar: A Beginning-Intermediate Exegetical and Pragmatic Handbook
Grecka gramatyka i towarzyszący jej zeszyt ćwiczeń oraz klucz odpowiedzi i przewodnik powstawały przez dziesięciolecia. Najpierw był to niewielki podręcznik Kairos Greek Grammar; następnie rozrósł się do w pełni zintegrowanej i hiperłączonej płyty CD, która została opublikowana przez Logos Bible Software (2005). Teraz, ten aktualny podręcznik - GRAMATYKA GRECKA KAJOSA: A BEGINNING-INTERMEDIATE EXEGETICAL AND PRAGMATIC HANDBOOK - został gruntownie rozszerzony o mój bardziej wyraźny opis znaczących, emfatycznych, znaczących i pragmatycznych cech języka greckiego, pomysłów, które pojawiły się w KAIROS, ale teraz ugruntowane w teorii komunikacji opartej na teorii relewancji (Dan Sperber i Deirdre Wilson), teorii prominencji w odniesieniu do tłumaczenia (Kathleen Callow) oraz gramatyce i pragmatyce dyskursu (Stephen Levinsohn, Stanley Porter i Steven Runge). Egzegetycznie istotne aspekty greckiej składni i użycia języka greckiego (tj. pragmatyki) pojawiają się strategicznie w całym KOINE GREEK GRAMMAR i obejmują następujące elementy:
- spójniki i ich ograniczenia.
- zestawy punkt/kontrapunkt.
- polisyndeton, asyndeton, akcent korelacyjny i listy.
- przednie modyfikatory akcentujące (dopełniaczowe, wskazujące, ilościowe)
- wołacze jako adres tematyczny.
- wypowiedzi apozycyjne.
- historyczna teraźniejszość i opcje czasu czasownika w narracji.
- metakomentarze jako wypowiedzi orientacyjne.
- Wtrącenia jako urządzenia przyciągające uwagę.
- ilościowe, jakościowe, pytające, przeczące i porównawcze rodzaje akcentu.
- specjalne zastosowania przypadków rzeczowników.
- zastosowania imiesłowów, w tym absolutów peryfrastycznych i dopełniaczowych.
- specjalne zastosowania trybów.
- lewe (nie)lokalizacje.
- pragmatyczne zastosowania partykuł w dyskursie.
- klauzule warunkowe i wyjątkowe.
Niektóre z tych dyskusji będą miały rozszerzone leczenie na poziomie średniozaawansowanym, które są umieszczone w szarych polach. Inne znaczące ulepszenia to włączenie PUNKTÓW SPRAWDZAJĄCYCH, które dają uczniom szansę przećwiczenia tego, czego uczą się w każdym rozdziale, wraz z (SUGEROWANYMI) ODPOWIEDZIAMI, które następują bezpośrednio po nich. W KOINE GREEK GRAMMAR rozsiane są obrazy starożytnych realiów, tj. pozostałości śródziemnomorskiej kultury materialnej, w tym biblijne i niebiblijne fragmenty papirusów, malowidła wazowe, monety, płaskorzeźby, artefakty cesarskie, inskrypcje, stele pogrzebowe, posągi, klejnoty, świątynie, mapy i zrekonstruowane sceny z życia polis. Język i składnia greckiego NT są kontekstowo umiejscowione w tych światach. Wciąż obecne (ale ulepszone) są PRZYPADKI W PUNKTACH na końcu każdego rozdziału, które krótko opisują, w jaki sposób poszczególne punkty gramatyki greckiej właśnie przedstawione pomagają nam w interpretacji greckiego NT. Innymi słowy, PRZYPADEK W PUNKCIE ilustruje, w jaki sposób gramatyka grecka jest cennym narzędziem do studiowania NT.
Oprócz pełnego DODATKU, SŁOWNIKA WYRAZÓW WYSTĘPUJĄCYCH 20 RAZY LUB WIĘCEJ oraz PRZYPISÓW, KOINE GREEK GRAMMAR posiada oddzielny obszerny ZESZYT ĆWICZEŃ ORAZ KLUCZ I PODRĘCZNIK DO ODPOWIEDZI, który został starannie opracowany i zawiera wiele ćwiczeń zaczerpniętych bezpośrednio z wyrażeń biblijnych i rzeczywistych wersetów.