
Europe in 12 Lessons
Język angielski od dawna jest uznawany za globalną lingua franca.
Czy jednak język angielski może zmienić sposób, w jaki piszemy i wyrażamy idee w innych językach? Niniejsza książka stanowi studium przypadku broszury UE „Europa w 12 lekcjach” i zapewnia analizę wzdłużną tego, w jaki sposób polityka komunikacyjna i językowa UE wpłynęła zarówno na wersję francuską, jak i angielską. Badanie to zapewnia czytelnikom podstawy teoretyczne, badając niektóre z kluczowych różnic między francuskimi i angielskimi stylami pisania i wykorzystuje analizę retoryczną, dyskurs polityczny i teorię tłumaczenia jako parametry.
Książka ta dostarcza konkretnych przykładów tego, jak tłumaczenie z francuskiego na angielski zmieniało się w czasie i zapewnia wgląd w to, jak inne języki są pod wpływem obecnego, dominującego anglosaskiego stylu pisania.